O prevodu na naš način

Slepa dama

Šta je Haški apostil?

Postoje dve vrste overa ili legalizacija pravnih dokumenata i to su: 1)    Puna legalizacija – za države koje nisu potpisnice Haške konvencije. 2)    Overa Apostilom – za države koje su potpisnice Haške konvencije (trenutno ih je 117). Haška...

Jezici drugih naroda

Poboljšanje poslovanja

Velikani prevoda

Knjige koje čitamo

Александар Сергејевич Пушкин

РУСКА ЗИМА МЕЂ ПОЛИЦАМА КЊИГА – РУСКИ ЈЕЗИК И РУСКА КЊИГА У СРБИЈИ

Пише: Елизабета Георгиев Из перспективе библиотекара Ум без книги как птица без крыльев (руска пословица) Разлог да напишем овај текст је запањујућа констатација  једне младе жене, интелектуалке, која ми је у разговору о свом читалачком укусу, а на...

Pozorište

Gramatika na kreativan način

Транскрипција – прилагођено писање имена из страних језика

Пише: Наташа Живковић Приликом превођења са неког живог језика на српски, између осталог, преводиоцима највише муке задају имена из страних језика. Tакође, то је један од проблема и за сваког лектора. Преводилац обично оставља име написано као и у...

Мирослављево Јеванђеље

Интерпункција [Errata corrige – исправи (своје) грешке]

Пише: Наташа Живковић Појам интерпункција потиче од латинске речи interpunctio – разлучити, растављати. Оно што бисмо у говору рашчланили и уобличили паузом и интонацијом, у писању бисмо то назначили интерпункцијом. Са растављањем речи срећемо...

Zanimljivosti

Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.