Prevodilačka agencija „Prevodioci Libra” Beograd


Prevodilačka agencija „Prevodioci Libra“ osnovana je 2016. godine u Beogradu. U prethodnim godinama okupili smo izuzetan tim jezičkih stručnjaka, a usluge obrade tekstualnih, kao i audio i video materijala vršimo pouzdano, brzo i profesionalno, i to na više od trideset jezika. Danas se možemo pohvaliti uspešnom saradnjom sa preko hiljadu zadovoljnih klijenata, među kojima su i istaknuti autori, izdavačke kuće, organizacije i institucije.

Ana Todorović Radetić - vlasnica prevodilačke agencije

Zašto odabrati našu prevodilačku agenciju?

Naš tim čine obrazovani, odgovorni i iskusni filolozi. Lektori, prevodioci i drugi stručnjaci koji su stalni deo naše uigrane ekipe, kao i naši honorarni saradnici od poverenja, bez izuzetka poseduju odgovarajuće visoko obrazovanje, položene stručne ispite, kao i višegodišnje iskustvo u radu. Važno nam je da angažujemo ljude koji odlično poznaju svoj posao – što je jedan od važnih koraka ka tome da rezultati njihovog rada budu vrhunski, a očekivanja klijenata maksimalno zadovoljena.

Nudimo širok spektar usluga koje se tiču obrade teksta, i to na više od trideset jezika!

Primera radi, ako imate audio-materijal koji je potrebno transkribovati i prevesti na neki strani jezik, a potom i lektorisati i pripremiti za štampu, sve navedeno možete naći na jednom mestu, te samim tim ubrzati celokupan proces uređivanja teksta i uštedeti dragoceno vreme. Pored lekture, prevoda i transkribovanja audio i video materijala, nudimo i usluge prekucavanja rukopisa, kreiranja sadržaja, pisanja iz senke (goustrajting), kao i onlajn časove srpskog jezika za strance.

Ne postavljamo nikakva ograničenja u pogledu tematike i stepena stručnosti materijala koji uređujemo.

Imate tekst iz oblasti prava i ekonomije koji treba lektorisati, ili se pitate gde možete dobiti prevod materijala iz sfere informacionih tehnologija? Agencija „Prevodioci Libra“ rado će odgovoriti na vaše upite koji se tiču pomenutih struka, kao i oblasti poput psihologije, medicine, farmacije, turizma, umetnosti, ekologije, poljoprivrede, mašinstva, građevinarstva, te bilo koje druge sfere koja vas zanima. Pritom, rad na stručnim tekstovima poveravamo saradnicima koji su specijalizovani upravo za datu oblast. Naravno, tu smo za vas i ako su vam potrebni prevod ili lektura književnih dela, kako proznih, tako i poetskih.

Dajemo precizne procene i poštujemo sve dogovorene rokove.

Nakon što nam pošaljete svoj materijal za lekturu, prevod, transkripciju ili neku drugu vrstu obrade, obavestićemo vas o vremenu koje je potrebno za završetak rada. Sve usluge obavljamo u najkraćem mogućem roku, vodeći računa o tome da brzina rada ne umanjuje kvalitet urađenog. S obzirom na višegodišnje iskustvo, sve naše procene su maksimalno precizne, pa možete biti sigurni da na finalni tekst nećete čekati duže nego što je dogovoreno. U slučaju da je u pitanju veoma obiman materijal, a rok izuzetno kratak, najpre radimo na tome da angažujemo dodatne resurse, odnosno da formiramo tim stručnjaka koji će raditi na istom materijalu, uz stalnu međusobnu komunikaciju i dogovore. U slučaju da to ipak nije moguće, ne prihvatamo posao.

Pružamo kvalitetne usluge po povoljnim cenama.

Cena usluga koje nudimo zavisi od više faktora, kao što su količina materijala, odnosno broj prevodilačkih strana, jezik, stepen stručnosti sadržaja i slično. Kada dobijemo vaš materijal i izvršimo procenu, obavestićemo vas o konkretnoj ceni za datu uslugu.

U potpunosti poštujemo privatnost dokumenata koje nam šaljete.

Znamo da kvalitetna saradnja ne postoji bez uzajamnog poverenja – stoga se vodimo načelom da svi materijali koje dobijamo od klijenata predstavljaju poslovnu tajnu i da je njihova privatnost od izuzetne važnosti. U saradnji sa nama možete biti sigurni da vaši sadržaji ni u kom slučaju neće biti dostupni trećim licima niti zloupotrebljeni na bilo koji način.

Ana Todorović Radetić i Dubravka Karadarević

Volimo ono što radimo i važno nam je da i vi budete zadovoljni saradnjom.

Tim naše prevodilačke agencije širi se iz godine u godinu, a od samog početka nas povezuje činjenica da smo ne samo jezički stručnjaci već i strastveni zaljubljenici u jezike i pisanu reč. Ljubav i interesovanje pretvorili smo u posao kome pristupamo temeljno i savesno, sa željom da obe strane budu potpuno zadovoljne rezultatom. Zbog toga nam je i kvalitetna i otvorena komunikacija sa klijentima takođe izuzetno bitna, a u saradnji sa nama možete očekivati maksimalnu korektnost i ljubaznost, kao i jasne, tačne i precizne informacije.

Kako možete da nam pošaljete upit i dostavite materijal?

Uobičajen i najefikasniji način za slanje materijala svakako je putem imejla, a obrađene tekstove klijentima najčešće dostavljamo na isti način. Kada je reč o rukopisima koji su namenjeni prekucavanju, original rukopisa nam možete dostaviti lično ili poslati poštom; ako vam tako više odgovara, prihvatićemo i skeniranu verziju sadržaja. Ako imate bilo kakvih pitanja za nas, pišite nam na imejl adresu prevodiocibg@gmail.com ili nas pozovite na broj telefona 065 36 70 320, i rado ćemo odgovoriti na sve vaše nedoumice.

U nastavku teksta pročitajte detaljnije informacije o uslugama koje pruža agencija „Prevodioci Libra“. Ako želite da se dodatno upoznate sa našim radom i jezicima na koje i sa kojih prevodimo, zanimljive i informativne tekstove iz oblasti filologije i opšte kulture možete naći i u okviru našeg bloga.

Pisani prevod.

Godinama unazad uspešno prevodimo sve vrste tekstova, pa nam se možete obratiti ako vam je potreban prevod književnih dela (poezije, kratkih priča i pripovetki, drama, romana i slično), publicističkih tekstova (biografija i autobiografija, dnevnika i memoara, novinarskih članaka), kao i stručnih radova (seminarskih, diplomskih i master radova, doktorskih disertacija, istraživačkih radova itd). Klijenti nam se često obraćaju i kada je u pitanju prevod raznovrsne dokumentacije, od ličnih dokumenata do različitih vrsta uverenja i potvrda. U ovom slučaju ponekad je potreban i prevod sa overom sudskog tumača, koji takođe pružamo. Ne ustručavajte se da nam se javite i ako želite prevod kraćih tekstova kao što su oglasi, katalozi, prospekti i uopšte reklamni materijali. Uspešno prevodimo i sadržaje veb-sajtova, blogova i tekstova namenjenih objavi na društvenim mrežama.

Na koje jezike prevodimo? Od osnivanja do danas postepeno širimo krug jezika za koje imamo profesionalne prevodioce, tako da se trenutno bavimo prevodom na više od trideset jezika. Ovde spadaju jezici naših suseda kao što su bugarski, hrvatski, makedonski i mađarski, zatim engleski, ruski, nemački, francuski, španski i italijanski, kao i poljski, slovenački, grčki, turski, kineski, norveški, danski i drugi.

Cena prevoda računa se po prevodilačkoj strani – pritom, standardna prevodilačka strana sadrži 1800 karaktera sa razmacima, pa njihov broj u bilo kom dokumentu određujemo tako što ukupan broj karaktera podelimo sa 1800.

Usmeni prevod.

Na različitim sastancima, konferencijama, seminarima, radionicama i u drugim prilikama koje podrazumevaju poslovnu komunikaciju, često je neophodno usmeno prevođenje kako bi se sve informacije na licu mesta prenele jasno i nesmetano, a svi učesnici mogli da bez ikakvih problema prate čitav događaj. Deo našeg tima su i prevodioci koji su se godinama unazad usavršavali upravo u ovoj oblasti, i koji će vam izaći u susret ako vam je potrebna ova vrsta prevoda. Pritom, pružamo profesionalne usluge kako simultanog, tako i konsekutivnog prevođenja. U čemu je zapravo razlika?

Kod simultanog prevođenja izgovoreni tekst prevodi se uporedo sa njegovim izgovaranjem – drugim rečima, govornik i prevodilac govore u isto vreme. Za ovu vrstu prevoda, koja spada među najzahtevnije, neophodna je i posebna oprema, kao što su mikrofoni, slušalice ili zvučno izolovane kabine za prevodioce. Mada takođe zahteva odlično poznavanje jezika, iskustvo i visoku stručnost, konsekutivno prevođenje je nešto jednostavnije jer se u ovom slučaju prevodi deo po deo izlaganja – nakon kraćeg ili dužeg segmenta govora izlagač pravi pauzu, a prevodilac prenosi izgovoreno u željeni jezik. Još jedna vrsta usmenog prevođenja za koju dobijamo upite je i prevod neobičnog naziva šišotaž – reč je o prevođenju šapatom ili tihim govorom. Bez obzira na vrstu prevoda koja vam je potrebna, važno je da nam se javite unapred kako bi se naši prevodioci temeljno upoznali sa temom vašeg događaja i relevantnim materijalima.

Prevod sa overom sudskog tumača.

Od samog osnivanja agencije uspešno sarađujemo i sa akreditovanim sudskim prevodiocima za veliki broj jezika, pa nam se možete obratiti i ako vam je potreban prevod sa overom sudskog tumača.

Šta ova usluga podrazumeva? Kod prevoda sadržaja kao što su književni tekstovi, stručni radovi ili pak reklamni materijali dovoljno je da prevodilac prenese sadržaj u željeni jezik. Međutim, kod ličnih dokumenata kao što su lična karta, izvod iz matične knjige rođenih ili pasoš, zatim uverenja o državljanstvu, diploma, različitih sertifikata itd. ponekad je potrebna dodatna potvrda da je prevod u potpunosti veran originalu. U tom slučaju posao poveravamo sudskom prevodiocu, jezičkom stručnjaku koji je ovlašćen od strane suda i koji će verodostojnost prevoda potvrditi odgovarajućim pečatom. Na ovaj način dobićete profesionalan prevod dokumenata koji će biti validni u situacijama poput apliciranja za vizu ili dvojno državljanstvo, procedura vezanih za školovanje, posao ili sklapanje braka u inostranstvu i tome slično.

Overeni prevod dostavićemo vam u najkraćem mogućem roku – skenirani dokument biće vam poslat imejlom, a originale vam šaljemo poštom ili ih možete preuzeti na dogovorenoj adresi. Takođe, moguć je i izlazak sudskog tumača na teren ako je njegovo prisustvo neophodno pri potpisivanju ugovora, izjava i sličnih dokumenata./p>

Lektura i korektura teksta.

Kreiranje sadržaja najčešće podrazumeva pisanje tekstova koji su predviđeni za objavljivanje na internetu – na različitim veb-sajtovima, blogovima ili društvenim mrežama, u edukativne, zabavne ili reklamne svrhe. Reč je o tekstovima koji su uglavnom namenjeni širem krugu čitalaca, čiju pažnju teže da privuku svojim sadržajem. Samim tim, poželjno je da jedan ovakav tekst ima određene kvalitete: sama tematika trebalo bi da bude zanimljiva i privlačna za čitaoca; sadržaj treba da bude informativan i obrađen na kreativan način, a sve informacije izložene jasno i pregledno; svakako nije naodmet ni da ton i stil pisanja budu prilagođeni kako temi, tako i ciljnoj grupi kojoj je tekst namenjen.

Ukoliko vam je potreban upravo ovakav sadržaj, naši saradnici imaju bogato iskustvo u pisanju originalnih tekstova iz različitih oblasti, i to kako na srpskom, tako i na velikom broju stranih jezika. Takođe, sarađujemo i sa stručnjacima koji se bave optimizacijom sadržaja za pretraživače (SEO), te će kroz dodatnu obradu vaš tekst postati još čitljiviji, pregledniji i vidljiviji na internetu.

Pisanje iz senke (eng. ghostwriting).

Goustrajting ili pisanje iz senke usluga je koja sama po sebi nije izum savremenog doba, ali u novije vreme sve više dobija na popularnosti. Ukoliko imate ideju za književno ili publicističko delo, ali nemate dovoljno vremena da se posvetite pisanju ili niste zadovoljni svojim talentom za književno stvaranje, naši pisci iz senke rado će vam izaći u susret. Bez obzira na to da li želite da u vidu (auto)biografije ili memoara ostavite zapis o sopstvenom ili životu vama bliske osobe, da u obliku putopisa zabeležite utiske sa zanimljivih putovanja, ili pak imate dobru ideju za roman – možete se pouzdati u kvalitet našeg rada i apsolutnu diskreciju u celokupnom procesu.

Veoma nam je važno da klijent bude u potpunosti zadovoljan napisanim, pa je naša uobičajena praksa da se, nakon što nam predočite svoje ideje i zamisli, detaljno dogovorimo o svim važnim pojedinostima: stilu kojim želite da delo bude napisano, okvirnom obimu teksta, rasporedu događaja i karakterizaciji likova, podeli teksta na poglavlja i tome slično. Nakon svake završene etape rada poslaćemo vam dokument sa kreiranim sadržajem – na ovaj način možete pratiti čitav proces nastanka dela i dati nam svoje sugestije ukoliko smatrate da je bilo šta u tekstu potrebno izmeniti. Ono što je posebno važno naglasiti jeste da, nakon što vam pošaljemo konačnu verziju teksta, u potpunosti preuzimate autorstvo i sva autorska prava koja se tiču datog sadržaja.

Onlajn časovi srpskog jezika za strance.

Ako srpski nije vaš maternji jezik, ali biste želeli da ga naučite „od nule“ ili da usavršite već postojeće znanje, agencija „Prevodioci Libra“ rado će vam pomoći da ostvarite svoje ciljeve. Iako mnogi smatraju da srpski nije lako naučiti pre svega zbog kompleksnih gramatičkih pravila, uz nas ćete se uveriti da učenje srpskog može biti jednostavno, lako i zanimljivo. U slučaju da već posedujete izvesno poznavanje jezika, najpre ćemo uz pomoć odgovarajućih testova utvrditi tačan nivo vašeg znanja, te u zavisnosti od toga prilagoditi časove vašim potrebama. Uz nas ćete brzo ovladati bitnim pravopisnim i gramatičkim pravilima u srpskom jeziku, i što je najvažnije – naučićete da srpski govorite tečno, jasno i sigurno, te da se bez problema snalazite u različitim govornim situacijama. Časovi se odvijaju onlajn i najčeće su individualni. Ukoliko klijentima više odgovara, nastava se može organizovati i kao grupna, za nekoliko polaznika sa istim nivoom poznavanja jezika istovremeno.

Ako želite da i vi budete jedan od naših zadovoljnih klijenata, ne ustručavajte se da nam se javite na broj telefona 065 36 70 320 ili na imejl adresu prevodiocibg@gmail.com. Radujemo se budućoj saradnji!

Uslovi korišćenja

Svi sadržaji su vlasništvo naše agencije za prevođenje Prevodioci Libra Beograd i Dimitrovgrad. Ukoliko vam se dopadaju, možete ih objaviti na vašem sajtu uz obavezno navođenje linka (Izvor: www.Prevodioci.co.rs). Za objavu u štampanim i TV medijima potrebna je naša dozvola. Sve informacije su kreirane sa ciljem da pomognu u nekom od procesa učenja stranog jezika, proširenja vokabulara, dikcije, usavršavanja gramatike i slično. Veoma je poželjno deliti naš sadržaj na društvenim mrežama.

Poverljivost podataka

Svi tekstovi, prevod, ali i podaci o klijentima za nas predstavljaju poslovnu tajnu i ne mogu biti dostavljani trećim licima.

Mapa prevodilačke agencije Libra u Beogradu

Naši klijenti:

Zašto raditi sa nama?

Konkretna cena

Konkretna cena

Treba prevesti članak, tehničko uputsvo ili pravni dokument? Slobodno zatražite procenu cene i estimaciju vremena. Ukažite nam poverenje i bićete prijatno iznenađeni odnosom kvaliteta i cene. Naš mejl je prevodiocibg@gmail.com.

Tačni rokovi

Tačni rokovi

U ovom poslu, jedan od najbitnijih parametara je i poštovanje vremenskih rokova. Pored kvaliteta, dajemo vrlo precizne estimacije, pa u situacijama kada su rokovi kratki, ubacujemo dodatne resurse ili ne prihvatamo posao. Iskustvo je pokazalo da je zadovoljan klijent jedini signal dugoročnog opstanka na tržištu ...

Kvalitet

Kvalitetna usluga

Kao neko ko dugo radi SEO, odlično znam koliko su višejezični sadržaji važni za moje klijente. Konkurencija na webu je sve jača, neprikosnovena je samo kvalitetna usluga, pa zato i imamo višegodišnju saradnju - Milan Todorović, SeoExpert.rs.