Prevodilačka agencija „Prevodioci Libra” Beograd
Prevodilačka agencija „Prevodioci Libra” nastoji da svojim kvalitetom prevoda, pouzdanošću i brzinom realizacije izađe u susret svojim stalnim i novim, potencijalnim klijentima.
Naš tim čine pažljivo odabrani i isključivo diplomirani filolozi koji neguju ne samo ljubav prema jeziku, već i prema kulturi datog jezika koji su izučavali, kao i oblasti prevoda za koju su specijalizovani, čime je svakako dodatno produbljena njihova jezička kompetentnost. Osobine prevodilaca koje vrednujemo su: stručnost, odgovornost, agilnost, inteligentan i prilagođen pristup prevodu, lojalnost. Dokumenta koja dobijemo na uvid strogo su poverljiva i ne smeju biti prosleđivana trećim licima.
Pružamo usluge svih vrsta stručnih prevoda – od pravnih, ekonomskih tekstova, preko prevoda iz oblasti medicine, psihologije, sve do građevinarstva i tekstova o informacionim tehnologijama. Često vršimo prevode naučnih radova, knjiga; sarađujemo sa mnogim uvaženim autorima i izdavačkim kućama.
U poslednje vreme često dobijamo upite za prevod veb-sajtova, a kako se u našem timu prevodilaca nalaze i content writeri, tako se i usluga prevođenja veb-sadržaja podiže na viši nivo, dobijajući na težini i efikasnosti upravo zbog toga.
Naš tim prevodilaca čine i sudski prevodioci koji pružaju usluge prevoda svih vrsta pravnih i ličnih dokumenata, ukoliko je neophodan overen prevod.
Takođe, pružamo usluge lekture i korekture na svim jezicima na kojima radimo, a ima ih preko dvadeset (najčešće su to: engleski, ruski, nemački, italijanski, francuski, španski, portugalski, hrvatski, mađarski, kineski, bugarski, holandski, grčki, katalonski, arapski jezik i mnogi drugi).
Prevodilačka agencija Libra nudi kvalitetan, tačan, brz prevod, po pristupačnim cenama. Veoma smo ponosni na dosadašnju saradnju sa preko petsto zadovoljnih klijenata. Trudimo se da razumemo potrebe naših klijenata i da maksimalno uvažimo sve zahteve i sugestije koji su nam upućeni.
Zašto odabrati prevodilačku agenciju „Prevodioci Libra”?
Zato što vas do privođenja kraju vašeg prevoda i posla deli samo nekoliko klikova.
Sve što treba da uradite jeste da pošaljete dokument koji treba da se prevede na e-mail adresu: prevodiocibg@gmail.com.
Za sve ostalo će se pobrinuti naš tim!
Šta podrazumeva kvalitetan prevod? Ukoliko ste profesionalni u svom poslu, podrazumeva se da želite besprekoran i profesionalno preveden tekst. Na aktuelnom tržištu preplavljenom besplatnim prevodiocima i alatima koji se mogu naći na internetu, sve je veći broj korisnika koji se odlučuju za lako dostupan i besplatan prevod.
Međutim, ono što lingvisti najčešće primećuju kod tih tekstova su greške u slaganju roda, padeža i vremena, kao i gramatičke i semantičke greške.
Semantička greška najčešće predstavlja upotrebu pogrešnog značenja neke reči. Naime, ne samo u engleskom, već i u mnogim drugim jezicima, pojedine reči imaju mnogo više od jednog značenja.
Sa aspekta automatizovanih računarskih prevodilaca neozbiljno je očekivati dugoročno održiv servis. Podsetimo se nedavnih afera najviših vladinih službenika koje su izašle u javnost, jer su njihovi činovnici koristili nelektorisan softverski prevod. Naime, kada softver bira jedno od ponuđenih značenja, on ne može da pretpostavi kontekst o kojem je reč, već nasumično bira jednu opciju. Poenta je u tome što kompjuter može da odabere poptuno pogrešno značenje koje u tom kontekstu menja smisao i potpuno promaši suštinu. Zato, recimo, semantička greška kada je u pitanju ključna reč u tekstu može da znači i potpuno pogrešan prevod. Naravno, kratkoročno, automatizovan prevod teksta i te kako može da uštedi vreme i ostale resurse.
Lingvista, sa druge strane, pažljivo prati kontekst, traži i proverava sva značenja određene reči i zajedno sa stručnim saradnikom iz te oblasti prevodi tekst. Time se dobija tačan prevod, što je od presudnog značaja za korisnika.
Ako posmatramo najbitnije parametre iz ugla korisnika, onda su to cena, kvalitet i brzina usluge. Kako na to gleda prevodilačka agencija? Dobra agencija za prevod zapošljava samo diplomirane filologe, tj. visokoobrazovani kadar, profesionalne prevodioce da bi pružila kvalitetnu uslugu.
Da bi cena prevoda zadovoljila kako potrebe klijenata, tako i prevodilaca koji rade u agenciji, u obzir se uzimaju vremenski rok, broj strana i tematska oblast. Ukoliko se radi o stručnom tekstu iz neke oblasti, veoma često mora da se angažuje i stručni saradnik kako bi prevod bio merodavan i tačan. Nakon prevoda, angažuje se lektor koji proverava pravopisne greške.
Treba napraviti razliku između lekture (ispravljanje pravopisnih grešaka i stilsko korigovanje teksta) i korekture (ispravljanje slovnih grešaka, suvišnih belina i slično). Prevodilačka agencija Prevodioci Libra okuplja uigran tim lektora koji su vam na raspolaganju u svakom trenutku.
Još jedna usluga koju klijent očekuje od pouzdane prevodilačke agencije je poverljivost podataka, tj. da dokument koji je poveren agenciji ne bude dostupan trećem licu jer predstavlja poslovnu tajnu i pouzdana prevodilačka agencija mora da garantuje ovakav tretman.
Kada je u pitanju poštovanje dogovorenog roka u kome jedan prevod treba da bude završen, pouzdana agencija mora izuzetno da vodi računa da ne prekorači vremenski rok. Nepoštovanje dogovorenog roka može da uruši ugled agencije i gubitak poverenja klijenta, pa je zato bolje i poštenije da se ne prihvataju projekti koji ne mogu biti završeni u dogovorenom roku.
Ukoliko neki veliki projekat mora da bude završen u kratkom vremenskom roku, onda to podrazumeva da više prevodilaca radi na istom i da postoji stalna međusobna komunikacija i dogovor oko ključnih termina, fraza, stilskog uobličavanja teksta i sl. Takvim projektima upravlja menadžer projekta, koji između ostalog i koordinira između klijenata i prevodilaca.
Dobra agencija za prevođenje prati promene na domaćem i svetskom tržištu, koje ima sve veću potrebu za prevođenjem ponajviše veb-sadržaja. Zato zapošljava prevodioce koji pored izuzetnog poznavanja jezika imaju i široko opšte obrazovanje, kao i želju za daljim učenjem i istraživanjem. Svako prevođenje znači i istraživanje i učenje na datu temu. Kvalitetna prevodilačka agencija se ponosi svojim kadrom koji radi istraživanja i stalno se usavršava, bilo u svom domenu ili nekom drugom.
Kada je u pitanju prevođenje književnih dela, prevodilačka agencija angažuje prevodioce koji i sami pišu i veoma vole i neguju pisanu reč. Oni su zaljubljenici u prozu, poeziju i sve vrste književnih žanrova, često i sami pisci i pesnici. Kada je u pitanju prevod knjiga, veoma je bitno da se sadržaj dobro razume, pažljivo pročita i zadrži književni stil. To su najzahtevniji, a najmanje plaćeni prevodi, jer iziskuju najveći trud i najviše vremena, a cena prevoda je često veoma niska zbog velikog broja strana.
Dobra prevodilačka agencija je spremna da prizna i da ne postoji perfektan prevod. Kao i u pisanju, i u prevođenju uvek ostaje dosta prostora da se nešto ispravi, preformuliše, doradi. Ali dobra agencija zna i kada treba da se zaustavi u tom procesu, kao i da bude spremna i otvorena za kritiku bilo koje vrste. Svaka kritika je dobrodošla, jer predstavlja uvid u moguće greške i smernicu ka boljem i kvalitetnijem prevodu. Jer, dobar prevod ne podrazumeva samo da se tekst ispravno i korektno prevede, već i da postoji ispravan i korektan stav.
Na vama je da odaberete profesionalnu agenciju za prevođenje sa srpskog, engleskog, nemačkog i mnogih drugih jezika. Mi vam garantujemo kvalitet.
Prevodilačka agencija Libra se nalazi u Beogradu.
Jezici za koje smo specijalizovani
Naš tim prevodilaca je u konstantnom rastu. Imamo stalno i honorarno zaposlene prevodioce. Pored toga, javljaju nam se kreativci iz svih oblasti književnosti, pisanja za web, a možemo ponuditi specijalizovane usluge prevoda za engleski, ruski, nemački, kineski, bugarski, italijanski, španski, portugalski, holandski, grčki, arapski, mađarski, francuski jezik i mnoge, mnoge druge. Za više informacija pogledajte stranice usluge i cene prevoda. Naša ideja i cilj je što transparentniji prikaz procesa prevođenja, kako bi klijent u svakom trenutku znao šta ga očekuje.
Edukativna dimenzija
Za razliku od ostalih prevodilačkih agencija iz Beograda mi smo odlučili da odemo korak dalje. Na našem sajtu pokrenut je stručni blog sa ciljem da proces izučavanja i usavršavanja jezika približimo krajnjem korisniku. Na blogu možete pogledati mnogo zanimljivih prezentacija iz različitih oblasti srpske i engleske gramatike, ali i radionice na temu poslovne komunikacije, pravilne korespodencije i slično. Ovom prilikom pozivamo i sve kreativce koji vole da pišu za veb, a stručni su u nekoj od gramatičkih, lingvističkih i prevodilačkih disciplina da nam se pridruže na blogu. Slogan „Koliko jezika znaš, toliko ljudi vrediš”, bio je i ostao na snazi.
Pisanje za web i SEO usluge
Jedna od aktuelnih potreba tržišta su komercijalni tekstovi za online medije pisani u skladu sa SEO smernicama za pretraživače. Prevodilačka agencija Prevodioci Libra učestvuje u desetinama online projekata kao kreator sadržaja. Kreiranje i pisanje originalnih, kvalitetnih, dobro strukturiranih članaka, intervjua i saopštenja kojima je jedina zajednička osobina dodata vrednost na temu koju opisuju.
Ukoliko su vam potrebne content i SEO usluge, najbolje je da nas kontaktirate da zakažemo sastanak.
Uslovi korišćenja
Svi sadržaji su vlasništvo naše agencije za prevođenje Prevodioci Libra Beograd i Dimitrovgrad. Ukoliko vam se dopadaju, možete ih objaviti na vašem sajtu uz obavezno navođenje linka (Izvor: www.Prevodioci.co.rs). Za objavu u štampanim i TV medijima potrebna je naša dozvola. Sve informacije su kreirane sa ciljem da pomognu u nekom od procesa učenja stranog jezika, proširenja vokabulara, dikcije, usavršavanja gramatike i slično. Veoma je poželjno deliti naš sadržaj na društvenim mrežama.
Poverljivost podataka
Svi tekstovi, prevod, ali i podaci o klijentima za nas predstavljaju poslovnu tajnu i ne mogu biti dostavljani trećim licima.