Pisanje CV-ja na nemačkom jeziku – saveti i primeri

Pri pisanju CV-ja na nemačkom jeziku treba obratiti pažnju na nekoliko bitnih stvari:

Pre svega na samu sadržinu, tj. koji su to podaci najbitniji koje ćete navesti u CV-ju. Nikako ne navoditi sve moguće podatke koji možda nisu relevantni za posao za koji konkurišete. Ako ste radili na više radnih mesta u više oblasti, navodićete radna iskustva samo iz oblasti za koju se prijavljujete.„Očiste“ Vaš CV od nepotrebnih informacija i pokušajte da sve izgleda pregledno i uredno.Ostale informacije uvek možete prezentovati naknadno na razgovoru za posao.

– Osim sadržine bitna stvar je i forma samog CV-ja.Uvek je dobro izabrati standardnu formu evropskog CV-ja jer sa njom ste na sigurnom terenu. Naravno ona nije jedina ispravna, ali je proverena i poslodavac će uvek biti zadovoljan jer će brzo imati uvid u vaše iskustvo i veštine.

Svi delovi CV-ja moraju biti jasno odvojeni: Opšti podaci o ličnosti (ime i prezime, datum roñenja, adresa…), školska sprema (pregled stečenog obrazovanja), radna iskustva (poslovi i firme u kojima ste do sada radili).

– U sklopu ovoga, obratite pažnju na formatiranje (grafičku obradu) teksta, obavezno uradite „spell check“, odvajanje paragrafa, ubacite boje kojima se vizuelno razdvajaju sadržinske celine, itd.

Sve ovo ostalo – veštine i sposobnosti kojima raspolažete, a nisu direktno vezane za određeno radno mesto doprineće kompletnom pozitivnom utisku o Vama kao kandidatu za posao.

CV ne bi trebao da bude duži od 2 strane, pošaljite datoteku (CV) u .pdf formatu radi lakšeg slanja i mogućnosti zloupotrebe Vašeg CV-ja!

Primer profesionalnog CV-ja na nemačkom možete pogledati ovde.

Ukoliko želite da naši stručnjaci urade stručno lektorisanje na nemačkom pošaljite nam ovako uređen CV na mejl info@prevodioci.co.rs .

Želim Vam puno sreće na predstojećem razgovoru za posao!

Ana Todorović Radetić

Ana Todorović-Radetić rođena je 22. juna 1980. godine u Dimitrovgradu. Kao diplomirani filolog za engleski jezik i književnost, ali i poznavalac bugarskog i ruskog, svoj profesionalni rad ostvaruje upravo u oblasti jezika, prevoda i lekture. Osnivač je prevodilačke agencije „Prevodioci Libra”.

Autor je romana „Cvetovi agave“ (2022), izdavač: Prometej, Novi Sad i pesničke zbirke „Kada sam bila ptica“ (2024), izdavač: Prometej, Novi Sad. Bavi se pisanjem recenzija, tekstova iz domena filologije, obrazovanja, pozorišta i kulture uopšte, kao i kreiranjem mapa uma. Član je grupe „Naučno tumačenje snova”, a poseduje i zvanje theta praktičara. Živi, radi i stvara u Beogradu. Udata je i majka je dva dečaka.

komentara

Zaštita: *

Kontakti

Za svaku dodatnu informaciju oko procene prevoda, roka i cene:

Prevodilačka agencija Libra

Telefon: 065 36 70 320

Mejl: prevodiocibg@gmail.com.

Preporuka za čitanje:

Sarađujmo uz našu email listu:

Prijava
Loading

Nastavimo druženje na Fejsbuku:

Da li smo opravdali vašu pažnju?

Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.