Pisanje CV-ja na nemačkom jeziku – saveti i primeri

Pri pisanju CV-ja na nemačkom jeziku treba obratiti pažnju na nekoliko bitnih stvari:

Pre svega na samu sadržinu, tj. koji su to podaci najbitniji koje ćete navesti u CV-ju. Nikako ne navoditi sve moguće podatke koji možda nisu relevantni za posao za koji konkurišete. Ako ste radili na više radnih mesta u više oblasti, navodićete radna iskustva samo iz oblasti za koju se prijavljujete.„Očiste“ Vaš CV od nepotrebnih informacija i pokušajte da sve izgleda pregledno i uredno.Ostale informacije uvek možete prezentovati naknadno na razgovoru za posao.

– Osim sadržine bitna stvar je i forma samog CV-ja.Uvek je dobro izabrati standardnu formu evropskog CV-ja jer sa njom ste na sigurnom terenu. Naravno ona nije jedina ispravna, ali je proverena i poslodavac će uvek biti zadovoljan jer će brzo imati uvid u vaše iskustvo i veštine.

Svi delovi CV-ja moraju biti jasno odvojeni: Opšti podaci o ličnosti (ime i prezime, datum roñenja, adresa…), školska sprema (pregled stečenog obrazovanja), radna iskustva (poslovi i firme u kojima ste do sada radili).

– U sklopu ovoga, obratite pažnju na formatiranje (grafičku obradu) teksta, obavezno uradite „spell check“, odvajanje paragrafa, ubacite boje kojima se vizuelno razdvajaju sadržinske celine, itd.

Sve ovo ostalo – veštine i sposobnosti kojima raspolažete, a nisu direktno vezane za određeno radno mesto doprineće kompletnom pozitivnom utisku o Vama kao kandidatu za posao.

CV ne bi trebao da bude duži od 2 strane, pošaljite datoteku (CV) u .pdf formatu radi lakšeg slanja i mogućnosti zloupotrebe Vašeg CV-ja!

Primer profesionalnog CV-ja na nemačkom možete pogledati ovde.

Ukoliko želite da naši stručnjaci urade stručno lektorisanje na nemačkom pošaljite nam ovako uređen CV na mejl info@prevodioci.co.rs .

Želim Vam puno sreće na predstojećem razgovoru za posao!

Ana Todorović Radetić

Ana Todorović-Radetić rođena je 22. juna 1980. godine u Dimitrovgradu. Kao diplomirani filolog za engleski jezik i književnost, ali i poznavalac bugarskog i ruskog, svoj profesionalni rad ostvaruje upravo u oblasti jezika, prevoda i lekture. Osnivač je prevodilačke agencije „Prevodioci Libra”.

Autor je romana „Cvetovi agave“ (2022), izdavač: Prometej, Novi Sad i pesničke zbirke „Kada sam bila ptica“ (2024), izdavač: Prometej, Novi Sad. Bavi se pisanjem recenzija, tekstova iz domena filologije, obrazovanja, pozorišta i kulture uopšte, kao i kreiranjem mapa uma. Član je grupe „Naučno tumačenje snova”, a poseduje i zvanje praktičara Tesla metamorfoze. Živi, radi i stvara u Beogradu. Udata je i majka je dva dečaka.

komentara

Zaštita: *

Kontakti

Za svaku dodatnu informaciju oko procene prevoda, roka i cene:

Prevodilačka agencija Libra

Telefon: 065 36 70 320

Mejl: prevodiocibg@gmail.com.

Preporuka za čitanje:

Sarađujmo uz našu email listu:

Prijava
Loading

Nastavimo druženje na Fejsbuku:

Da li smo opravdali vašu pažnju?

Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.

Blog prevodilačke agencije Libra | Prevodioci.co.rs
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.