{"id":222,"date":"2013-05-17T10:30:15","date_gmt":"2013-05-17T10:30:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/?p=222"},"modified":"2022-03-24T21:57:06","modified_gmt":"2022-03-24T20:57:06","slug":"rec-dve-o-idiomima-u-engleskom-jeziku","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/rec-dve-o-idiomima-u-engleskom-jeziku\/","title":{"rendered":"Re\u010d, dve o idiomima u engleskom jeziku"},"content":{"rendered":"<p>Idiomi postoje u svakom jeziku. Idiomi su re\u010di, fraze ili izrazi koje se ne prevode ili shvataju bukvalno. Drugim re\u010dima, kada se koriste u svakodnevnom govoru, idiomi imaju zna\u010denje koje je razli\u010dito od osnovnog zna\u010denja re\u010di kada bi se prevodile ponaosob.<\/p>\n<p>Na primer <strong><i>bought the farm<\/i><\/strong>, nema nikakve veze sa kupovinom nekretnine, ve\u0107 se odnosi na umiranje. Idiom mo\u017ee tako\u0111e da se odnosi i na dijalekt ili \u017eargon, ili grupu ljudi, bilo u odre\u0111enom regionu ili grupu koja deli zajedni\u010dko interesovanje, kao u muzici, umetnosti ili poslu.<\/p>\n<figure id=\"attachment_223\" aria-describedby=\"caption-attachment-223\" style=\"width: 400px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-223\" src=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/raining-cats-dogs.jpg\" alt=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/05\/raining-cats-dogs.jpg\" width=\"400\" height=\"475\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-223\" class=\"wp-caption-text\">It&#8217;s raining cats and dogs<\/figcaption><\/figure>\n<p>Neke idiome koristi <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/engleski-jezik.php\">ve\u0107ina ljudi koji govore engleski<\/a>, dok neke koristi samo odre\u0111ena grupa ljudi.<!--more--><\/p>\n<p>Evo nekoliko primera idioma koji se odnose na ljude:<\/p>\n<p>\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<strong><i>A chip on your shoulder<\/i><\/strong> \u2013 zna\u010di da mislite da znate puno<br \/>\n<span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/span><strong><i style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">High as a kite<\/i><\/strong><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\"> \u2013 zna\u010di da ste pijani ili pod dejstvom narkotika<br \/>\n<\/span><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/span><strong><i style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">Sick as a dog<\/i><\/strong><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\"> \u2013 zna\u010di da vam je jako lo\u0161e<\/span><\/p>\n<p><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">Primeri idioma koji se odnose na neku radnju:<\/span><\/p>\n<p>\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<strong><i>Rub someone the wrong way<\/i> <\/strong>\u2013 zna\u010di uznemiravati ili smetati<br \/>\n<span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/span><strong><i style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">Jump the gun<\/i><\/strong><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\"> \u2013 zna\u010di raditi ne\u0161to preuranjeno<br \/>\n<\/span><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/span><strong><i style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">Pay the piper<\/i><\/strong><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\"> \u2013 zna\u010di da treba da se suo\u010dite sa posledicama va\u0161ih postupaka<\/span><\/p>\n<p>Neki idiomi, na primer, koriste boje da prenesu neko sasvim drugo zna\u010denje. Recimo, postoji dosta idioma koji koriste re\u010d \u00abblue\u00bb, evo nekoliko primera:<\/p>\n<p>\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<strong><i>The blues<\/i><\/strong> mo\u017ee da se odnosi na vrstu muzike ili na ose\u0107anje tuge i poti\u0161tenosti<br \/>\n<span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0Ako se ne\u0161to de\u0161ava retko, ka\u017ee se da se de\u0161ava <\/span><i style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\"><strong>once in a blue moon<\/strong><br \/>\n<\/i><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/span><strong><i style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">Out of the blue<\/i><\/strong><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\"> zna\u010di da se de\u0161ava ne\u0161to neo\u010dekivano<\/span><\/p>\n<p>Postoje odre\u0111ene stvari koje se de\u0161avaju u svakoj kulturi i postoje idiomi koji ih opisuju.<\/p>\n<p>U norve\u0161kom i \u010deskom, <strong><i>walking around hot porridge<\/i><\/strong> se odnosi na <strong><i>beating the bush<\/i><\/strong> (u engleskom), \u0161to bi bilo na srpskom <strong><i>kao<\/i> <i>ki\u0161a oko Kragujevca<\/i><\/strong>.<\/p>\n<p>Ako ki\u0161a jako pada, mnoge kulture \u0107e to izraziti putem zanimljivih idioma.<\/p>\n<p>\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0U engleskom bi bilo: <i><strong>it&#8217;s raining cats and dogs<\/strong><br \/>\n<\/i><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0U Africi: <\/span><strong><i style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">it&#8217;s raining old women with clubs<br \/>\n<\/i><\/strong><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0U norveskom: <\/span><strong><i style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">it&#8217;s raining female trolls<br \/>\n<\/i><\/strong><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">\u00b7\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0U srpskom: <\/span><strong><i style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">lije kao iz kabla<\/i><\/strong><span style=\"line-height: 1.714285714; font-size: 1rem;\">.<\/span><\/p>\n<p>Zbog idioma u\u010denje jezika mo\u017ee da bude komplikovano. Nakon \u0161to nau\u010dite gramatiku i <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/kako-prosiriti-vokabular\/\"><strong>dosta re\u010di<\/strong><\/a>, mo\u017eda jo\u0161 uvek imate pote\u0161ko\u0107u govore\u0107i jezik sa ljudima sa datog govornog podru\u010dja. To je delom i zbog kori\u0161\u0107enja idioma, a zavisi i od regije zemlje u kojoj se nalazite. Upotreba idioma ne mora da bude samo regionalna, ve\u0107 varira i prema interesovanjima ljudi i dru\u0161tvenim grupama.<\/p>\n<p>Najbolji na\u010din da nau\u010dite zna\u010denja odre\u0111enih idioma bio bi razgovaraju\u0107i sa ljudima i pitaju\u0107i ih za zna\u010denje ako vam nije jasno koji su idiom koristili. Postoje tako\u0111e i sajtovi na internetu koji obja\u0161njavaju idiome. I, naravno,<strong> tra\u017eenje zna\u010denja u re\u010dniku je uvek dobar na\u010din da se u\u010di jezik<\/strong>. Kada tra\u017eite idiom u re\u010dniku, bitno je da tra\u017eite klju\u010dnu re\u010d iz date fraze i proverite sva njena zna\u010denja. Podrazumeva se da imate dobar re\u010dnik i da is\u010ditate sve u vezi te re\u010di, jer time dosta mo\u017eete nau\u010diti podsvesno i bez optere\u0107enja.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Idiomi postoje u svakom jeziku. Idiomi su re\u010di, fraze ili izrazi koje se ne prevode ili shvataju bukvalno. Drugim re\u010dima, kada se koriste u svakodnevnom govoru, idiomi imaju zna\u010denje koje je razli\u010dito od osnovnog zna\u010denja re\u010di kada bi se prevodile ponaosob. Na primer bought the farm, nema nikakve veze sa kupovinom nekretnine, ve\u0107 se odnosi [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-222","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-finese"],"aioseo_notices":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p7Xlcj-3A","post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/222","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=222"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/222\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1703,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/222\/revisions\/1703"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=222"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=222"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=222"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}