{"id":250,"date":"2013-08-02T10:10:27","date_gmt":"2013-08-02T10:10:27","guid":{"rendered":"http:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/?p=250"},"modified":"2022-03-24T22:01:22","modified_gmt":"2022-03-24T21:01:22","slug":"kako-da-prevedete-ruski-sajt-na-engleski-jezik","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/kako-da-prevedete-ruski-sajt-na-engleski-jezik\/","title":{"rendered":"Kako da prevedete ruski sajt na engleski jezik"},"content":{"rendered":"<p>Pored \u010dinjenice da je <strong>ruski jezik jedan od zvani\u010dnih jezika Ujedinjenih Nacija<\/strong>, svetske zdravstvene organizacije i\u00a0svetske turisti\u010dke organizacije, tako\u0111e se nalazi na petom mestu na listi naj\u010de\u0161\u0107e kori\u0161\u0107enih jezika na svetu.<\/p>\n<p>Rusija dr\u017ei klju\u010dnu poziciju na sada\u0161njoj globalnoj ekonomskoj sceni time \u0161to je strate\u0161ki izvoznik tehnologije, kao\u00a0i nafte i gasa, a veoma je zna\u010dajna i u sektorima odbrane. Sveukupno su ovi elementi doprineli da poraste <strong>potra\u017enja\u00a0prevoda sa ruskog <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/engleski-jezik.php\">na engleski jezik<\/a> \u0161irom sveta<\/strong>.<\/p>\n<p>Vi\u0161e puta smo pisali o tome za\u0161to su ljudi prevodioci bolji od kompjuterskog prevo\u0111enja. Iako kompjuterski programi\u00a0\u0161tede mnogo vremena, novca i napora i od ogromne su pomo\u0107i profesionalnim prevodiocima, puko oslanjanje samo na njih\u00a0za zavr\u0161avanje ozbiljnih i kvalitetnih prevoda (naro\u010dito web sajtova) je pod velikim znakom pitanja. Imaju\u0107i ovo u\u00a0vidu, ukratko \u0107emo se osvrnuti na <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/ruski-jezik.php\"><strong>najlak\u0161e dostupne opcije prilikom prevo\u0111enja ruskih<\/strong><\/a> websajtova na engleski.<\/p>\n<p>1. Koristite rusko-engleski re\u010dnik. Ovo je verovatno najstarije sredstvo za prevod, ali je odli\u010dna pomo\u0107 za po\u010detnike. Me\u0111utim, nemogu\u0107e je prevesti ruski sajt na engleski koriste\u0107i samo ovo tradicionalno sredstvo.<\/p>\n<p>2. Kao prvi korak ka rusko-engleskom prevodu je &#8222;romanizacija&#8220; ruskih re\u010di, \u0161to zna\u010di prebacivanje ruskog <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/cirilica-latinica.php\"><strong>\u0107irili\u010dnog pisma u latinicu<\/strong><\/a>.<\/p>\n<p>3. Najpopularnija i najbr\u017ea mogu\u0107nost je svakako <a href=\"http:\/\/translate.google.com\/\"><strong>Google translate<\/strong><\/a>. \u010cak i laik koji ne zna ni\u0161ta o prevo\u0111enju mo\u017ee da ga koristi veoma jednostavno; treba samo da odabere \u017eeljene jezike i da unese re\u010di, re\u010denice ili pasuse u polje za\u00a0prevod. Me\u0111utim, broj pasusa koji se mo\u017ee uneti je ograni\u010den. Osim toga, postoje dva glavna nedostatka ovog alata.<\/p>\n<p>Prvi, njegov <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/principi-prevodenja\/\"><strong>osnovni princip uklju\u010duje statisti\u010dkog programskog prevodioca bez primene gramati\u010dkih pravila<\/strong><\/a>, a drugi je \u0161to \u010desto <em><strong>koristi engleski kao pivot jezik<\/strong><\/em>, \u0161to pove\u0107ava dvosmislenost u kona\u010dnoj verziji prevoda.<\/p>\n<p>Evo jednog primera gre\u0161ke sa gramati\u010dkog aspekta koja daje potpuno suprotan prevod u semanti\u010dkom smislu (preuzeto sa\u00a0Wikipedije):<\/p>\n<p>\u041f\u0438\u0448\u0435\u0442 (3rd person: it writes) \u0432\u0430\u043c (dative: to you(all)) \u043f\u0438\u0441\u044c\u043c\u043e (letter) \u0441\u0435\u043c\u044c\u044f (family) \u0414\u0430\u0440\u044c\u0438 (genitive: of Daria).<br \/>\n(Na srpskom: <em><strong>Pi\u0161e vam pismo porodica Darija<\/strong><\/em>).<br \/>\nBazirano na redosledu re\u010di, Google translate daje slede\u0107i prevod: You wrote a letter to family Darya. (<em><strong>Vi ste\u00a0<\/strong><\/em><strong>napisali pismo porodici Darija<\/strong>).<\/p>\n<p>4. Mo\u017eete se prijaviti na sajtu <a href=\"http:\/\/dictionary.reference.com\/\">www.Dictionary.reference.com<\/a> i odabrati opciju translator, \u0161to \u0107e vam prikazati\u00a0polje gde mo\u017eete uneti maksimalno do 2000 karaktera odjednom.<\/p>\n<p>5. Bing Translator (<a href=\"http:\/\/www.bing.com\/translator\"><strong>www.bing.com\/translator<\/strong><\/a>): ovde postoji opcija da se prevedu cele web strane odabirom opcije\u00a0\u201ctranslate this web page\u201d (prevedite ovu web stranu) u Bing Search rezultatima. Postoji i mogu\u0107nost sagledavanja\u00a0dvojezi\u010dnog prevoda u \u010detiri razli\u010dita rasporeda &#8211; na vrhu i dnu strane, jedan pored drugog i sl. Me\u0111utim, princip\u00a0doslovnog prevo\u0111enja na kome je baziran ovaj program \u010desto pravi gre\u0161ke.<br \/>\n6. Babylon Translator (<a href=\"http:\/\/translation.babylon.com\/\"><strong>translation.babylon.com<\/strong><\/a>\/): daje vam mogu\u0107nost odre\u0111ivanja domena va\u0161eg prevoda. Postoji oko\u00a0400 opcija izme\u0111u kojih mo\u017eete da odaberete i koje obuhvataju od umetnosti, ekonomije, elektronike, pa sve do medicine, prava, zabave i sporta.<\/p>\n<p>7. Tokom prevoda konsultujte se sa <a href=\"http:\/\/www.seoexpert.rs\/blog\/izrada-web-sajtova\/\"><strong>stru\u010dnjakom za izradu web sajtova<\/strong><\/a>.<\/p>\n<h2>Pitanje finesa prilikom prevoda:<\/h2>\n<p>Kada se sve uzme u obzir, ne postoji softver ili alatka koja mo\u017ee da zameni stru\u010dnost profesional\u010dnog prevodioca.<\/p>\n<p>Slede\u0107e stavke ilustruju i za\u0161to:<\/p>\n<p>&#8211; <strong>Samo stru\u010dnjak mo\u017ee da razume kontekst i cilj prevo\u0111enja<\/strong> i da prema tome i radi prevod<br \/>\n&#8211; Profesionalan prevod podrazumeva <strong>razumevanje o\u010dekivanja krajnjeg korisnika<\/strong> i u skladu sa tim se prevodi sajt<br \/>\n&#8211; Pitanje finesa prilikom prevoda zna\u010di razumevanje leksi\u010dkih praznina, idioma specifi\u010dnih za odre\u0111ena podru\u010dja, kao\u00a0i preno\u0161enje pravog zna\u010denja za razliku od doslovnog prevoda<br \/>\n&#8211; <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/usluge-prevodenja-web-sajtova\/\"><strong>Za efikasno prevo\u0111enje sajtova<\/strong><\/a>, prevodilac mora da razume politi\u010dku, dru\u0161tvenu i kulturolo\u0161ku pozadinu krajnjeg\u00a0korisnika kako bi tekst dosledno preveo<br \/>\n&#8211; Dvosmislen prevod od re\u010di do re\u010di koje izbacuje ma\u0161ina je eliminisan.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pored \u010dinjenice da je ruski jezik jedan od zvani\u010dnih jezika Ujedinjenih Nacija, svetske zdravstvene organizacije i\u00a0svetske turisti\u010dke organizacije, tako\u0111e se nalazi na petom mestu na listi naj\u010de\u0161\u0107e kori\u0161\u0107enih jezika na svetu. Rusija dr\u017ei klju\u010dnu poziciju na sada\u0161njoj globalnoj ekonomskoj sceni time \u0161to je strate\u0161ki izvoznik tehnologije, kao\u00a0i nafte i gasa, a veoma je zna\u010dajna i [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[45],"tags":[],"class_list":["post-250","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-internet-marketing"],"aioseo_notices":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p7Xlcj-42","post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/250","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=250"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/250\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1709,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/250\/revisions\/1709"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=250"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=250"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=250"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}