{"id":270,"date":"2025-11-15T17:02:37","date_gmt":"2025-11-15T16:02:37","guid":{"rendered":"http:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/?p=270"},"modified":"2025-11-16T21:18:25","modified_gmt":"2025-11-16T20:18:25","slug":"prevod-sa-srpskog-na-spanski-jezik-i-sa-spanskog-na-srpski","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/prevod-sa-srpskog-na-spanski-jezik-i-sa-spanskog-na-srpski\/","title":{"rendered":"Prevod sa srpskog na \u0161panski jezik i sa \u0161panskog na srpski: stru\u010dni vodi\u010d za klijente"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_2063\" aria-describedby=\"caption-attachment-2063\" style=\"width: 300px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/IMG-6a2ec70c03fde3da8aa50c6927f64298-V-1.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-2063 size-medium\" src=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/IMG-6a2ec70c03fde3da8aa50c6927f64298-V-1-300x225.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"225\" srcset=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/IMG-6a2ec70c03fde3da8aa50c6927f64298-V-1-300x225.jpg 300w, https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/IMG-6a2ec70c03fde3da8aa50c6927f64298-V-1-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/IMG-6a2ec70c03fde3da8aa50c6927f64298-V-1-768x576.jpg 768w, https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/IMG-6a2ec70c03fde3da8aa50c6927f64298-V-1-1536x1152.jpg 1536w, https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/IMG-6a2ec70c03fde3da8aa50c6927f64298-V-1-740x555.jpg 740w, https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/IMG-6a2ec70c03fde3da8aa50c6927f64298-V-1-80x60.jpg 80w, https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/IMG-6a2ec70c03fde3da8aa50c6927f64298-V-1.jpg 1600w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-2063\" class=\"wp-caption-text\">Ronda, mesto u kome je \u017eiveo i stvarao Hemingvej; fotografija: Marija Huber<\/figcaption><\/figure>\n<p><strong>Za brzu procenu cene i rokova<\/strong>, po\u0161aljite nam svoj dokument na <a href=\"mailto:prevodiocibg@gmail.com\">prevodiocibg@gmail.com<\/a> ili nas pozovite telefonom: <strong>+381(0) 65 36 70 320<\/strong>.<\/p>\n<p>U svetu koji komunicira br\u017ee nego ikad, \u0161panski jezik je postao klju\u010dan za me\u0111unarodnu saradnju, komunikaciju i poslovne odnose. <strong>Danas ga govori vi\u0161e od 580 miliona ljudi<\/strong>, a koristi se u Evropi, Ju\u017enoj, Centralnoj i Severnoj Americi, kao i u brojnim me\u0111unarodnim institucijama, \u0161kolama, kompanijama i digitalnim platformama.<\/p>\n<p>\u0160pansko govorno podru\u010dje predstavlja ogromno tr\u017ei\u0161te, kako ekonomski, tako i kulturno, zbog \u010dega <strong>sve vi\u0161e ljudi i kompanija u Srbiji tra\u017ei pouzdane, precizne i profesionalne prevode sa \u0161panskog i na \u0161panski jezik<\/strong>.<\/p>\n<p>Ipak, mnogi klijenti ne znaju da je ovaj jezi\u010dki par jedan od najzahtevnijih u prevodila\u010dkoj industriji. Razlike izme\u0111u srpskog i \u0161panskog su toliko duboke da se kvalitetni prevodi ne mogu posti\u0107i \u0161ablonskim pristupom, niti brzim \u201dword-for-word\u201d (re\u010d-za-re\u010d) metodom.<\/p>\n<p>Zato ovaj tekst slu\u017ei kao najkompletniji vodi\u010d: <strong>obja\u0161njava za\u0161to je \u0161pansko-srpski prevod slo\u017een<\/strong>, kako treba da se radi, \u0161ta treba da o\u010dekujete od profesionalne agencije \u2212 i po \u010demu se <em>Prevodioci Libra<\/em> izdvajaju.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Za\u0161to je \u0161pansko\u2013srpski prevod posebno zahtevan?<\/strong><\/h2>\n<p>(lingvisti\u010dke, kulturolo\u0161ke i komunikacijske razlike koje klijenti obi\u010dno ne poznaju)<\/p>\n<p>Prevo\u0111enje sa \u0161panskog na srpski i obrnuto zahteva:<\/p>\n<ul>\n<li>preciznu lingvisti\u010dku analizu,<\/li>\n<li>razumevanje kulturnog okru\u017eenja,<\/li>\n<li>stilsko ose\u0107anje,<\/li>\n<li>visok nivo stru\u010dne pismenosti,<\/li>\n<li>iskustvo sa razli\u010ditim regionalnim standardima \u0161panskog jezika.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Za razliku od engleskog koji ima dva dominantna standarda, \u0161panski ima vi\u0161e od 10 aktivno kori\u0161\u0107enih varijanti, i svaka se prepoznaje u jednom potezu.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Sintaksi\u010dke razlike izme\u0111u \u0161panskog i srpskog<\/strong><\/h3>\n<p><strong>U \u0161panskom jeziku subjekat se \u010desto izostavlja, jer se sve potrebne gramati\u010dke informacije o njemu ve\u0107 nalaze u obliku glagola<\/strong><strong>.<\/strong><\/p>\n<p>Subjekat se naj\u010de\u0161\u0107e izostavlja (\u201dHablo\u201d = \u201ePri\u010dam\u201d), dok srpski zahteva eksplicitnije navo\u0111enje subjekta u formalnom tonu.<\/p>\n<p><strong>Red re\u010di je stabilniji, ali nosi druga zna\u010denja<\/strong><strong>.<\/strong><\/p>\n<p>U \u0161panskom jeziku postoji ustaljen red re\u010di (SVO), ali se on mo\u017ee promeniti radi nagla\u0161avanja odre\u0111ene informacije. U srpskom jeziku takve promene imaju druga\u010diji efekat, pa se zna\u010denje mo\u017ee tuma\u010diti na druga\u010diji na\u010din.<\/p>\n<p><strong>Glagolska vremena<\/strong><\/p>\n<p>\u0160panski ima dva perfekta (<em>pret\u00e9rito perfecto<\/em> i <em>pret\u00e9rito indefinido<\/em>) koji prenose razli\u010dite nijanse vremena i trajanja radnje, dok srpski ima fleksibilniji sistem.<br \/>\nLo\u0161 prevod remeti <em>zna\u010denje<\/em>, a ne samo stil.<\/p>\n<p><strong>Stilske razlike<\/strong><\/p>\n<p>\u0160panski poslovni tekstovi vole du\u017ee, precizno strukturirane re\u010denice, dok srpski preferira jasnije, kra\u0107e jedinice.<\/p>\n<h3><strong>Razlik<\/strong><strong>e<\/strong><strong> izme\u0111u evropskog i latinoameri\u010dkog \u0161panskog<\/strong><\/h3>\n<p>Najve\u0107i izazov \u0161panskog jezika je slede\u0107i: <strong>ne postoji jedan \u201estandardni<\/strong><strong>\u201d<\/strong><strong> \u0161panski jezik.<\/strong><\/p>\n<p>\u0160panski koji se govori u \u0160paniji zna\u010dajno se razlikuje od varijanti u Latinskoj Americi \u2212 ne samo u izgovoru, ve\u0107 i u na\u010dinu razmi\u0161ljanja, o\u010dekivanjima u pogledu stila, formalnosti i na\u010dinima komunikacije.<\/p>\n<p>Razlike se javljaju na vi\u0161e nivoa:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>le<\/strong><strong>ksici<\/strong>\n<ul>\n<li><em>ordenador<\/em> (ra\u010dunar \u2013 \u0160panija)<\/li>\n<li><em>computadora<\/em> (ra\u010dunar \u2013 Latinska Amerika)<\/li>\n<li><em>zumo<\/em> (sok \u2013 \u0160panija)<\/li>\n<li><em>jugo<\/em> (sok \u2013 Latinska Amerika)<\/li>\n<li><em>coche<\/em> (automobil \u2013 \u0160panija)<\/li>\n<li><em>carro<\/em> (automobil \u2013 Latinska Amerika)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>g<\/strong><strong>ramatici<\/strong>\n<ul>\n<li><em>voseo<\/em> (upotreba zamenice \u201dvos\u201d umesto \u201dt\u00fa\u201d \u2013 karakteristi\u010dno za Argentinu, Urugvaj i delove Centralne Amerike)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>poslovnoj komunikaciji<\/strong>\n<ul>\n<li>razli\u010diti nivoi formalnosti i upotrebe zamenica (<em>usted<\/em> \u2013 \u201eVi\u201d, <em>t\u00fa<\/em> \u2013 \u201eti\u201d, <em>vos<\/em> \u2013 \u201eti\u201d u voseo sistemu)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>institucionalnoj terminologiji<\/strong>\n<ul>\n<li>administrativni, pravni i obrazovni termini razlikuju se od zemlje do zemlje<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>frazeologiji i idiomima<\/strong>\n<ul>\n<li>izrazi poput:\n<ul>\n<li><em>estar hecho polvo<\/em> (biti premoren)<\/li>\n<li><em>no me cuadra<\/em> (ne uklapa mi se, ne\u0161to mi ne \u0161tima)<\/li>\n<li><em>dar la cara<\/em> (preuzeti odgovornost)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>pravopisu, interpunkciji i dijalektolo\u0161kim oblicima<\/strong>\n<ul>\n<li>razlike u pisanju naglasaka, upotrebi \u201es\u201d\/\u201ec\u201d\/\u201ez\u201d, fonetici i regionalnim oblicima<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Zbog svega ovoga, profesionalna agencija mora precizno da utvrdi <strong>kojim \u010ditaocima je dokument namenjen<\/strong> \u2013 \u0160paniji, Meksiku, Argentini, Kolumbiji ili nekoj drugoj zemlji \u0161panskog govornog podru\u010dja.<\/p>\n<p>Samo tako prevod mo\u017ee biti zaista ta\u010dan, prirodan i funkcionalan u praksi.<\/p>\n<h3><strong>Razlike u kulturi obra\u0107anja<\/strong><\/h3>\n<p>\u0160panski razlikuje:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>t\u00fa<\/strong> \u2013 neformalno<\/li>\n<li><strong>usted<\/strong> \u2013 formalno i vrlo formalno<\/li>\n<li><strong>vos<\/strong> \u2013 regionalno neformalno (Argentina, Urugvaj, Paragvaj)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Nepravilna upotreba mo\u017ee zvu\u010dati:<\/p>\n<ul>\n<li>neprofesionalno,<\/li>\n<li>previ\u0161e direktno,<\/li>\n<li>previ\u0161e hladno,<\/li>\n<li>\u010dak i nepristojno.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Naj\u010de\u0161\u0107e gre\u0161ke koje se javljaju tokom prevoda sa \u0161panskog i na \u0161panski jezik <\/strong><\/h2>\n<p>U praksi mnogih prevodila\u010dkih agencija u Srbiji ponavljaju se sli\u010dne gre\u0161ke, naro\u010dito kod \u0161pansko\u2013srpskog jezika. One nastaju zbog nedovoljnog poznavanja regionalnih varijanti, idioma, terminologije ili specifi\u010dnog konteksta u kome se dokument koristi.<\/p>\n<p>U nastavku je pregled <strong>15 naj\u010de\u0161\u0107ih gre\u0161aka<\/strong>, uz obja\u0161njenja i konkretne primere lo\u0161ih i ispravnih prevoda.<\/p>\n<ol>\n<li><strong> Ignorisanje ciljnih tr\u017ei\u0161ta<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Naj\u010de\u0161\u0107a gre\u0161ka je kori\u0161\u0107enje istog prevoda za \u0160paniju i Meksiko.<br \/>\nOve zemlje imaju razli\u010ditu terminologiju, stil, formalnost i kulturna o\u010dekivanja, pa tekst bez lokalizacije deluje neprirodno ili neprofesionalno.<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li><strong> Doslovno prevo\u0111enje idioma i fraza<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>\u0160panski idiomi ne smeju se prevoditi bukvalno.<\/p>\n<p>Naj\u010de\u0161\u0107e pogre\u0161no prevedeni izrazi:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>dar la cara<\/strong> \u2013 <em>preuzeti odgovornost<\/em><\/li>\n<li><strong>estar liado<\/strong> \u2013 <em>biti zauzet, zatrpan obavezama<\/em><\/li>\n<li><strong>no me cuadra<\/strong> \u2013 <em>ne uklapa mi se, ne\u0161to mi ne \u0161tima<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>Bukvalan prevod dovodi do apsurdnih re\u010denica.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li><strong> Pravni i administrativni prevodi bez stru\u010dnog konteksta<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>\u0160pansko i srpsko pravo nisu kompatibilni u terminologiji.<\/p>\n<p>Pogre\u0161an izbor re\u010di mo\u017ee imati pravne posledice, posebno kod:<\/p>\n<ul>\n<li>ugovora,<\/li>\n<li>punomo\u0107ja,<\/li>\n<li>presuda,<\/li>\n<li>potvrda i sertifikata.<\/li>\n<\/ul>\n<ol start=\"4\">\n<li><strong> Nedostatak stilskog ure\u0111ivanja<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Mnogi prevodi formalno jesu ispravni, ali nisu funkcionalni.<br \/>\nPrevod bez stilskog ure\u0111ivanja deluje grubo, neuverljivo i neprofesionalno \u2212 posebno u marketingu, biznisu i zvani\u010dnoj komunikaciji.<\/p>\n<ol start=\"5\">\n<li><strong> Nedovoljno iskustvo u specijalizovanim oblastima<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Razli\u010dite oblasti zahtevaju razli\u010dite stilove izra\u017eavanja:<\/p>\n<ul>\n<li>medicina \u2013 visoka preciznost i jednozna\u010dnost,<\/li>\n<li>tehnika \u2013 jasna uputstva i dosledna terminologija,<\/li>\n<li>marketing \u2013 prirodan ton i emocionalni efekat,<\/li>\n<li>akademski radovi \u2013 logi\u010dka struktura i nau\u010dni stil.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Bez iskustva u konkretnoj oblasti neminovno dolazi do gre\u0161aka.<\/p>\n<ol start=\"6\">\n<li><strong> Me\u0161anje evropskog i latinoameri\u010dkog \u0161panskog u istom tekstu<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Lo\u0161 primer:<\/strong><br \/>\n\u201d\u00bfVos quieres registrar el ordenador?\u201d<br \/>\n(me\u0161anje argentinskog <em>vos<\/em> i \u0161panskog <em>ordenador<\/em>)<\/p>\n<p><strong>Ispravno \u2013 Argentina:<\/strong><br \/>\n\u201d\u00bfVos quer\u00e9s registrar la computadora?\u201d<\/p>\n<p><strong>Ispravno \u2013 \u0160panija:<\/strong><br \/>\n\u201d\u00bfT\u00fa quieres registrar el ordenador?\u201d<\/p>\n<ol start=\"7\">\n<li><strong> Bukvalan prevod metafora<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>\u0160panski:<\/strong> <em>Me cay\u00f3 el veinte.<\/em><br \/>\n<strong>Lo\u0161 prevod:<\/strong> \u201ePao mi je dvadeset.\u201d<br \/>\n<strong>Ispravno:<\/strong> \u201eShvatio sam.\u201d\/\u201eSada mi je jasno.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"8\">\n<li><strong> Ignorisanje forme obra\u0107anja (usted\/t\u00fa\/vos)<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Upotreba \u201dt\u00fa\u201d u zvani\u010dnom dopisu je ozbiljna gre\u0161ka.<\/p>\n<p><strong>Ispravno (formalno):<\/strong><br \/>\n\u201d\u00bfPodr\u00eda enviarme la documentaci\u00f3n adicional?\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"9\">\n<li><strong> Pogre\u0161an izbor glagolskih vremena<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>\u0160panski:<\/strong> <em>He hablado con ella hoy.<\/em><br \/>\n<strong>Lo\u0161 prevod:<\/strong> \u201eRazgovarao sam sa njom danas.\u201d<br \/>\n<strong>Ispravno:<\/strong> \u201eDanas sam razgovarao s njom.\u201d<br \/>\n(odgovara \u0161panskom <em>pret\u00e9rito perfecto<\/em>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"10\">\n<li><strong> Doslovno prevo\u0111enje <\/strong><strong>\u201d<\/strong><strong>se<\/strong><strong>\u201d<\/strong><strong> konstrukcija<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>\u0160panski:<\/strong> <em>Se vende casa.<\/em><br \/>\n<strong>Lo\u0161 prevod:<\/strong> \u201eKu\u0107a se prodaje.\u201d<br \/>\n<strong>Ispravno:<\/strong> \u201eProdaje se ku\u0107a.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"11\">\n<li><strong> Nepravilna upotreba pasiva<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>\u0160panski:<\/strong> <em>Fue aprobado el proyecto.<\/em><br \/>\n<strong>Lo\u0161 prevod:<\/strong> \u201eProjekat je bio odobren.\u201d<br \/>\n<strong>Ispravno:<\/strong> \u201eProjekat je odobren.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"12\">\n<li><strong> Pogre\u0161an izbor sinonima<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>\u0160panski:<\/strong> <em>Me siento inc\u00f3modo.<\/em><br \/>\n<strong>Lo\u0161 prevod:<\/strong> \u201eNeudobno mi je.\u201d<br \/>\n<strong>Ispravno:<\/strong> \u201eNeprijatno mi je.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"13\">\n<li><strong> Vi\u0161ezna\u010dne re\u010di prevedene bez konteksta<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><em>sensible<\/em> = <strong>osetljiv<\/strong>, <strong>razuman<\/strong>, ali ne \u201esenzibilan\u201d.<br \/>\nBez konteksta se bira pogre\u0161an ekvivalent.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"14\">\n<li><strong> Nepravilno prevo\u0111enje datuma, valute i formata brojeva<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>\u0160panski: 12\/03\/2025<br \/>\nMo\u017ee zna\u010diti 12. mart ili 3. decembar, zavisno od zemlje.<\/p>\n<p>Prevod mora slediti standard <strong>ciljne dr\u017eave<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"15\">\n<li><strong> Neadekvatna adaptacija naziva institucija<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>\u0160panski:<\/strong> <em>Ministerio de Educaci\u00f3n y Cultura<\/em><br \/>\n<strong>Lo\u0161 prevod:<\/strong> \u201eMinistarstvo obrazovanja i kulture\u201d<br \/>\n(nekada neta\u010dno u kontekstu Srbije)<\/p>\n<p><strong>Ispravno:<\/strong><br \/>\nAdaptirati naziv realnoj instituciji u Srbiji ili dr\u017eavi korisnika.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>10 naj\u010de\u0161\u0107ih pitanja i odgovora o prevodima na \u0161panski i sa \u0161panskog jezika<\/strong><\/h2>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong> Koje vrste prevoda radite i da li <\/strong><strong>obuhvatate <\/strong><strong>specijalizovane oblasti?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Radimo sve vrste prevoda sa \u0161panskog i na \u0161panski jezik, uklju\u010duju\u0107i pravne tekstove (ugovori, punomo\u0107ja, presude, sudska dokumentacija), poslovne dokumente (imejl komunikacija, prezentacije, ponude, projekti), marketin\u0161ke i veb-sadr\u017eaje (SEO tekstovi, blogovi, opisi proizvoda, kampanje), tehni\u010dke prevode (uputstva, specifikacije, priru\u010dnici), medicinsku dokumentaciju (nalazi, dijagnoze, farmaceutski materijali), akademske radove (istra\u017eivanja, apstrakti, eseji) i kreativne tekstove (knji\u017eevnost, eseji, \u010dlanci, sadr\u017eaji za medije). Svaki tekst obra\u0111ujemo u skladu sa njegovom namenom i stilom, uz stru\u010dnu terminologiju i jasnu stilisti\u010dku obradu.<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li><strong> Koliko ko\u0161ta prevod i koji faktori uti\u010du na cenu?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Cena zavisi od vi\u0161e elemenata: obima teksta, stru\u010dnosti oblasti (pravni, tehni\u010dki, medicinski, marketin\u0161ki prevodi imaju razli\u010dite zahteve), potrebe za lokalizacijom (\u0160panija ili odre\u0111ena zemlja Latinske Amerike), roka isporuke i formata dokumenta. Najbolji na\u010din da dobijete preciznu cenu je da po\u0161aljete dokument, a odgovor naj\u010de\u0161\u0107e sti\u017ee u roku od 15 minuta.<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li><strong> Da li radite lokalizaciju teksta za specifi\u010dne zemlje \u0161panskog govornog podru\u010dja?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Da. Prevod za \u0160paniju nije isti kao prevod za Peru, Meksiko, Argentinu ili \u010cile \u2212 razlikuju se re\u010dnik, stil, formalnost i institucionalna terminologija. Lokalizacija je deo na\u0161eg standardnog procesa, \u0161to zna\u010di da prevod uvek prilago\u0111avamo zemlji u kojoj \u0107e se tekst koristiti.<\/p>\n<ol start=\"4\">\n<li><strong> Da li nudite lekturu ve\u0107 ura\u0111enih prevoda?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Da, veoma \u010desto radimo lekturu i adaptaciju postoje\u0107ih prevoda. Ispravljamo stil, idiome, leksi\u010dke gre\u0161ke, terminologiju, strukturu re\u010denica i doslednost varijante \u0161panskog jezika. Ovo je posebno va\u017eno kod prevoda koji su prvobitno ra\u0111eni doslovno ili bez poznavanja specifi\u010dne oblasti.<\/p>\n<ol start=\"5\">\n<li><strong> Koje formate dokumenata mogu da po\u0161aljem?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Prihvatamo Word, PDF, Excel, PowerPoint, Google Docs, JPG\/PNG i skenirana dokumenta. Tako\u0111e radimo adaptacije tekstova direktno iz prezentacija, tabela, vizuala i izvoda. Ako nemate uobi\u010dajen format \u2212 dovoljno je da nam po\u0161aljete primer, a mi \u0107emo ga prilagoditi tra\u017eenim specifikacijama.<\/p>\n<ol start=\"6\">\n<li><strong> Koliko traje izrada prevoda i da li nudite hitne rokove?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Uobi\u010dajeni rok je 1\u20133 radna dana, u zavisnosti od obima i slo\u017eenosti dokumenta. Za hitne slu\u010dajeve nudimo ubrzanu izradu prevoda, uz prethodni dogovor o dinamici i prioritetu. Kod manjih prevoda mogu\u0107a je i isporuka istog dana.<\/p>\n<ol start=\"7\">\n<li><strong> Da li radite prevode za firme, institucije i pojedince?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Da. Sara\u0111ujemo sa kompanijama, me\u0111unarodnim organizacijama, ambasadama, advokatskim kancelarijama, turisti\u010dkim agencijama, zdravstvenim ustanovama, obrazovnim institucijama i privatnim licima. Svaka grupa klijenata ima specifi\u010dne potrebe, pa pristup prilago\u0111avamo vrsti dokumenta i nameni prevoda.<\/p>\n<ol start=\"8\">\n<li><strong> Da li <\/strong><strong>prihvatate <\/strong><strong>prevode koji zahtevaju specijalizovanu terminologiju?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Da. Radimo pravne, medicinske, tehni\u010dke i akademske prevode koji zahtevaju terminolo\u0161ku preciznost i stru\u010dno razumevanje oblasti. Kod ovakvih projekata posve\u0107ujemo dodatnu pa\u017enju kontekstu, zna\u010denju termina i nameni dokumenta kako bi prevod bio i ta\u010dan i upotrebljiv.<\/p>\n<ol start=\"9\">\n<li><strong> Kako mogu da budem siguran\/sigurna da \u0107e prevod zvu\u010dati prirodno?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Pri svakom prevodu radimo stilsku adaptaciju, po\u0161tujemo razliku izme\u0111u evropskog i latinoameri\u010dkog \u0161panskog, uklapamo ton komunikacije i proveravamo idiome i fraze. Cilj je da tekst zvu\u010di kao da ga je pisao izvorni govornik \u2212 ali da precizno prenosi smisao, stil i nameru originala.<\/p>\n<ol start=\"10\">\n<li><strong> Kako mogu da poru\u010dim prevod i dobijem brzu procenu?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Dovoljno je da po\u0161aljete dokument putem mejla ili kontakt forme, uz kratku napomenu o tome \u0161ta vam treba (prevod, lektura, lokalizacija, rok, tip dokumenta). Odgovaramo brzo, naj\u010de\u0161\u0107e u roku od 10\u201315 minuta, sa jasnom ponudom i obja\u0161njenjem procesa.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<ol start=\"11\">\n<li><strong> Da li radite overene prevode (sudski tuma\u010d) na \u0161panski i sa \u0161panskog?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Da. Po potrebi obezbe\u0111ujemo prevode koje overava sudski tuma\u010d za \u0161panski jezik. Overeni prevodi su obavezni za dokumenta kao \u0161to su diplome, izvodi iz mati\u010dne knjige ro\u0111enih, uverenja, potvrde, ugovori, sudska re\u0161enja, dokumentacija za vizu, dokumenti za boravak i posao u inostranstvu. Prevod sa pe\u010datom sudskog tuma\u010da ima pravnu i administrativnu va\u017enost i prihvata se od strane institucija u Srbiji i inostranstvu.<\/p>\n<ol start=\"12\">\n<li><strong> Da li prevodite samo srpski \u2194 \u0161panski ili i druge jezi\u010dke kombinacije?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Pored \u0161panskog, agencija Prevodioci Libra pokriva vi\u0161e jezi\u010dkih kombinacija u saradnji sa stru\u010dnim timom prevodilaca. To zna\u010di da mo\u017eemo prevesti va\u0161 dokument sa engleskog, nema\u010dkog, francuskog ili nekog drugog jezika direktno na \u0161panski, bez potrebe da tekst prethodno prolazi kroz srpski. Ovo ubrzava proces, \u010duva zna\u010denje i daje ve\u0107i kvalitet, naro\u010dito kod stru\u010dnih tekstova.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ako \u017eelite <strong>precizan, profesionalan i pouzdan prevod na \u0161panski ili sa \u0161panskog jezika<\/strong>, po\u0161aljite nam poruku na: <a href=\"mailto:prevodiocibg@gmail.com\">prevodiocibg@gmail.com<\/a> ili nas pozovite na broj: +381(0) 65 36 70 320 i rado \u0107emo vam dati besplatnu procenu i predlog najbolje opcije za va\u0161 dokument.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Za brzu procenu cene i rokova, po\u0161aljite nam svoj dokument na prevodiocibg@gmail.com ili nas pozovite telefonom: +381(0) 65 36 70 320. U svetu koji komunicira br\u017ee nego ikad, \u0161panski jezik je postao klju\u010dan za me\u0111unarodnu saradnju, komunikaciju i poslovne odnose. Danas ga govori vi\u0161e od 580 miliona ljudi, a koristi se u Evropi, Ju\u017enoj, Centralnoj [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2063,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-270","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-prevod"],"aioseo_notices":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/IMG-6a2ec70c03fde3da8aa50c6927f64298-V-1.jpg","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p7Xlcj-4m","post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/270","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=270"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/270\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2065,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/270\/revisions\/2065"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2063"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=270"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=270"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=270"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}