{"id":351,"date":"2019-09-19T14:53:10","date_gmt":"2019-09-19T12:53:10","guid":{"rendered":"http:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/?p=351"},"modified":"2026-03-16T21:06:52","modified_gmt":"2026-03-16T20:06:52","slug":"sve-ono-sto-niste-znali-o-turskom-jeziku","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/sve-ono-sto-niste-znali-o-turskom-jeziku\/","title":{"rendered":"Sve ono \u0161to niste znali o turskom jeziku"},"content":{"rendered":"<p><strong>Za sve vrste prevoda sa i na turski jezik, kao i za hitne upite, mo\u017eete nas kontaktirati na +381 (0) 65 36 70 320 ili putem mejla: prevodiocibg@gmail.com<\/strong><strong>.<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cappadocia-765498_1280.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-2081 size-large\" src=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cappadocia-765498_1280-1024x683.jpg\" alt=\"\" width=\"770\" height=\"514\" srcset=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cappadocia-765498_1280-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cappadocia-765498_1280-300x200.jpg 300w, https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cappadocia-765498_1280-768x512.jpg 768w, https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cappadocia-765498_1280-740x494.jpg 740w, https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cappadocia-765498_1280.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 770px) 100vw, 770px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Kapadokija, Turska<\/p>\n<p>Turski jezik u poslednje vreme <strong>postaje sve popularniji u na\u0161oj zemlji<\/strong>, \u0161to zbog velikog broja turskih serija koje se trenutno prikazuju na televiziji, \u0161to zbog velikog broja turista koji svake godine voli da svoje <a href=\"https:\/\/www.supernovatravel.rs\/aranzman\/letovanje\/turska\">letovanje provede u Turskoj<\/a> ili Istanbulu, magi\u010dnom gradu koji spaja dva kontinenta.<\/p>\n<p>Istanbul i mediteranska obala privla\u010de stotine hiljada na\u0161ih turista, a sve ve\u0107i broj kompanija ostvaruje saradnju sa turskim partnerima. U takvom okru\u017eenju, potreba za <strong>pouzdanim i stru\u010dnim prevodima sa i na turski jezik<\/strong> neprestano raste. Melodi\u010dan, dinami\u010dan i bogat specifi\u010dnim strukturama, turski jezik zahteva prevodioce koji odli\u010dno poznaju njegovu slo\u017eenost i strukturu.<\/p>\n<p><strong>Iako se Turska delom nalazi u Evropi, turski jezik nije blizak nijednom evropskom jeziku, \u0161to ga \u010dini zahtevnim, ali i izuzetno zanimljivim za savladavanje.<\/strong><\/p>\n<p>U praksi, turski jezik je veoma izra\u017eajan i komunikativan: Turci koriste veliki broj ustaljenih fraza, idiomatskih izraza, onomatopejskih re\u010di i specifi\u010dnu gestikulaciju koja se razlikuje od na\u0161e. \u010cesto kombinuju vi\u0161e re\u010di sli\u010dnog zna\u010denja u istoj re\u010denici, \u0161to dodatno uti\u010de na ton, stil i interpretaciju poruke. Zbog svega toga, <strong>kvalitetan prevod sa i na turski zahteva iskustvo, preciznost i duboko razumevanje jezi\u010dkog konteksta.<\/strong><\/p>\n<h2>Ako vas je Turska inspirisala, bilo zbog putovanja, kulture ili popularnih serija, i razmi\u0161ljate o u\u010denju turskog jezika, korisno je znati nekoliko zanimljivih \u010dinjenica koje otkrivaju njegovu \u0161irinu i posebnost:<\/h2>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ul>\n<li>Turski jezik danas\u00a0<strong>govori oko 250 miliona ljudi u 35 zemalja sveta<\/strong>, \u0161to ga \u010dini jednim od najvi\u0161e kori\u0161\u0107enih jezika na svetu.<\/li>\n<li>Po broju ljudi koji ga govore je\u00a0<strong>\u0161esti u svetu<\/strong>, a osim u Turskoj, i na Kipru gde je tako\u0111e jedan od zvani\u010dnih jezika, govori se u balkanskim zemljama koje su u celosti ili delimi\u010dno pripadale nekada\u0161njem Osmanskom carstvu: Bugarskoj,\u00a0Gr\u010dkoj, Albaniji\u2026\u00a0 Svoj mati\u010dni jezik govore i milioni turskih emigranata u\u00a0Evropskoj uniji, a smatra se da ga samo u Nema\u010dkoj govori preko 2 miliona ljudi. Rasprostranjen je i u Austriji, \u0160vajcarskoj i Francuskoj.<\/li>\n<li><strong>Ukoliko dobro govorite turski<\/strong>, mogli biste delimi\u010dno da se sporazumete i sa narodom \u00a0Azerbejd\u017eana, Turkmenistana, Kazahstana, Kirgistana i Uzbekistana<\/li>\n<li>Do 1928. godine turski jezik je pisan modifikovanom verzijom arapskog pisma, kada je Mustafa Kemal Ataturk, koji se smatra ocem turske nacije, sproveo jezi\u010dku reformu, o\u010distio turski od pozajmljenica i formirao Tursku jezi\u010dku asocijaciju<strong>\u00a0(Turk Dil Kurumu) koja je zvani\u010dno ustanovila novi turski alfabet<\/strong>\u00a0i u kasnijim godinama nastavila da brine o reformama jezika koje se sprovode. Ova ustanova i dalje aktivno radi.<\/li>\n<li><strong>Tursko pismo se sastoji od 29 slova<\/strong>, od \u010dega je \u010dak 8 samoglasnika. Upravo velikom broju samoglasnika turski mo\u017ee da zahvali za izuzetnu melodi\u010dnost i harmoniju.<\/li>\n<li><strong>\u201e<\/strong><strong>Pi\u0161i kao \u0161to govori\u0161, \u010ditaj kako je napisano\u201d se ne odnosi samo na srpski ve\u0107 i na turski jezik<\/strong>. Svako slovo predstavlja jedan glas, bez izuzetka.<\/li>\n<li><strong>U turskom jeziku ne postoji kategorija roda<\/strong>, tako da vam se mo\u017ee desiti da dok \u010ditate knjigu neko vreme ne znate kog su roda akteri, posebno \u0161to se i ve\u0107ina novijih li\u010dnih imena mo\u017ee odnositi i na mu\u0161ki i na \u017eenski rod. Starija imena poput Osman, Ali, Hasan ili Mihriban, Aj\u0161e (Ay\u015fe), Ilknur (\u0130lkn\u00fcr) su strogo rezervisana za mu\u0161ki, odnosno \u017eenski pol.<\/li>\n<li>U turskom jeziku postoji jasno pravilo slaganja samoglasnika u sufiksu re\u010di koje gotovo da nema izuzetka, i ono se zove\u00a0<strong>vokalna harmonija<\/strong>. Ovo pravilo, kao i ve\u0107ina drugih gramati\u010dkih pravila u turskom, \u00a0ima zanemarljivo malo \u00a0izuzetaka.<\/li>\n<li><strong>Najdu\u017ea re\u010d na turskom ima 70 glasova<\/strong> i glasi: <em>muvaffakiyetsizle\u015ftiricile\u015ftiriveremeyebileceklerimizdenmi\u015fsinizcesine<\/em><em>. <\/em>Izvedena je od re\u010di\u00a0<em>muvaffakiyet<\/em>\u00a0\u0161to zna\u010di uspeh, a prevod ove re\u010di bi bio:\u00a0<em>Kao da ste od onih koje ne\u0107emo mo\u0107i lako ubediti da postanu neko ko stvara neuspe\u0161ne<\/em>.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Da bi objasnili upotrebu ove izuzetno duge re\u010di, Turci \u010desto ispri\u010daju anegdotu o \u0161koli u kojoj su radili lo\u0161i u\u010ditelji, stvaraju\u0107i generacije neuspe\u0161nih \u0111aka, osim jednog, koji je bio druga\u010diji. Direktor \u0161kole upravo ovom re\u010dju opisuje njegov rad, slikovito pokazuju\u0107i koliko je turski jezik bogat, fleksibilan i izra\u017eajno slojevit.<\/p>\n<h2>Time se tek naslu\u0107uje bogatstvo turskog jezika, a u nastavku slede jo\u0161 neki primeri koji otkrivaju <strong>slo\u017eenost i lepotu turskog jezika<\/strong>.<\/h2>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ul>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/poreklo-turskog-jezika\/\">Turski jezik<\/a> obiluje dijalektima<\/strong>, postoji najmanje 10 razli\u010ditih dijalekata \u010dije su razlike uslovljene pre svega govornim podru\u010djem, a razliku mo\u017eete uo\u010diti lako ako jedne godine odete na letovanje u Crnomorsku, a druge u Antalijsku regiju, ili na Kipar.<\/li>\n<li>Po svojoj strukturi je toliko logi\u010dan i koncizan, da\u00a0<strong>neki stru<\/strong><strong>\u010d<\/strong><strong>njaci smatraju da je ova struktura uzeta kao osnova za ve\u0161ta\u010dki jezik\u00a0<em>esperanto<\/em><\/strong>. Nove re\u010di se dobijaju tako \u0161to se sufiksi dodaju na koren re\u010di. Ponosni Turci \u0107e vam objasniti da to\u00a0zna\u010di da onaj ko npr. nau\u010di sufiks za mno\u017einu, mo\u017ee mno\u017einu napraviti i od re\u010di koja je prestala da se koristi pre 300 godina, kao i od neke budu\u0107e re\u010di koja jo\u0161 uvek nije ni u\u0161la u turski jezik.<\/li>\n<li>Postoji teorija o matemati\u010dkom modelovanju\u00a0<strong>turskog jezika i svojevrsnoj gimnastici uma kroz vrednosti 0 i 1<\/strong>\u00a0\u010dijim se kombinovanjem dobijaju vrednosti sli\u010dne kompjuterskom bitu. Brojnim primerima matemati\u010dkih izraza pomo\u0107u samo ove dve vrednosti dokazuje se neverovatna doslednost jezika.<\/li>\n<li>Ukoliko uzmete par\u010de (par\u00e7a) bureka (b\u00f6rek) iz tepsije (tepsi), ili se pokrijete jorganom (yorgan) i legnete na \u010dar\u0161av (car\u015faf), a glavu stavite na jastuk (yast\u0131k), ili iz sanduka (sand\u0131k) sa alatom (alet) uzmete \u010deki\u0107 (\u00e7eki\u00e7) bi\u0107e vam jasno u kojoj meri je period vladavine osmanskog carstva ostavio traga na na\u0161e kulturno i jezi\u010dko nasle\u0111e.\u00a0<strong>Postoji podatak da u srpskom jeziku ima oko <\/strong><strong>8.000<\/strong><strong> turcizama od kojih se u svakodnevnoj komunikaciji aktivno koristi oko <\/strong><strong>3.000<\/strong>. Neke re\u010di, poput pomenute jastuk, nemaju ekvivalent u srpskom jeziku i nezamenljivi su deo srpske jezi\u010dke svakodnevice.<\/li>\n<li>U novije vreme turski jezik obiluje francuskim pozajmljenicama \u2013 jeton (\u017eeton), filoloji (filologija), akreditasyon (akreditacija), a u ne\u0161to manjoj meri i engleskim \u2013 \u015fov (\u0161ou), \u00e7\u0131p (\u010dip), kamp\u00fcs (kampus). Kao \u0161to je slu\u010daj i sa drugim jezicima, na promenu jezika najvi\u0161e uti\u010du mladi, pre svega kori\u0161\u0107enjem pozajmljenica, skra\u0107ivanjem i upotrebom \u017eargona.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p><span class=\"embed-youtube\" style=\"text-align:center; display: block;\"><iframe loading=\"lazy\" class=\"youtube-player\" width=\"770\" height=\"434\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/0rnc2Zc-AUQ?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=sr-RS&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent\" allowfullscreen=\"true\" style=\"border:0;\" sandbox=\"allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox\"><\/iframe><\/span><\/p>\n<p>A<strong>ko odlu\u010dite da nau\u010dite turski jezik<\/strong>, savetujemo vam da nau\u010dite pone\u0161to i <a href=\"http:\/\/www.posetitursku.com\/ambasada-turske-u-beogradu\/\">o turskoj kulturi<\/a>, veri, turizmu, tradiciji, obi\u010dajima&#8230; Novi svet koji \u0107ete otkriti vas svakako ne\u0107e ostaviti ravnodu\u0161nim.<\/p>\n<h2>A nakon svih zanimljivosti o turskom jeziku, slede <strong>odgovori na naj\u010de\u0161\u0107a pitanja koja se ti\u010du samog procesa prevo\u0111enja<\/strong>.<\/h2>\n<ol>\n<li><strong> Koje vrste prevoda sa turskog jezika naj\u010de\u0161\u0107e radite?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Naj\u010de\u0161\u0107e prevodimo poslovnu i tehni\u010dku dokumentaciju, ugovore, sertifikate, sudska i pravna dokumenta, kao i marketin\u0161ke i veb-sadr\u017eaje. Po potrebi obezbe\u0111ujemo i overene prevode sudskog tuma\u010da za turski jezik.<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li><strong> Da li nudite lekturu i korekturu tekstova na turskom jeziku?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Da. Pored prevoda, bavimo se i korekturom, kao i stilskom i gramati\u010dkom lekturom tekstova na turskom jeziku. Ovu uslugu pru\u017eamo za razli\u010dite vrste sadr\u017eaja, od poslovnih dokumenata i stru\u010dnih materijala, do tekstova namenjenih objavljivanju u \u0161tampi ili na digitalnim platformama. Na\u0161 zadatak je da u\u010dinimo da tekst bude jasan, jezi\u010dki ispravan i prilago\u0111en svrsi za koju je namenjen.<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li><strong> Koliko vremena je potrebno za prevod turskih dokumenata?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Vreme zavisi od obima i vrste teksta. Kra\u0107i dokumenti se obi\u010dno zavr\u0161avaju u roku od jednog radnog dana, dok su za slo\u017eenije projekte potrebni du\u017ei rokovi. Uvek unapred dajemo ta\u010dnu procenu.<\/p>\n<ol start=\"4\">\n<li><strong> Koliko ko\u0161ta prevod sa i na turski jezik?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Cena prevoda zavisi od vrste dokumenta, obima, rokova i da li je potrebna overa sudskog tuma\u010da. Pre slanja ponude uvek pregledamo dokument i dostavljamo jasnu, transparentnu cenu bez skrivenih tro\u0161kova. Orijentacione cene mo\u017eete pogledati ovde: www.prevodioci.co.rs\/cene-prevoda.php.<\/p>\n<ol start=\"5\">\n<li><strong> Da li radite i overene (sudske) prevode sa turskog jezika?<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Da. <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/ovlasceni-prevodilac-i-sudski-tumac-za-turski-jezik\/\"><strong>Sudski tuma\u010d za turski jezik<\/strong><\/a> obezbe\u0111uje overene prevode koji imaju punu pravnu validnost u zemlji i inostranstvu.<\/p>\n<p>Ukoliko vam je potreban prevod, lektura ili overa sudskog tuma\u010da za turski jezik, po\u0161aljite nam dokument na <a href=\"mailto:prevodiocibg@gmail.com\">prevodiocibg@gmail.com<\/a> ili pozovite +381 (0) 65 36 70 320.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Za sve vrste prevoda sa i na turski jezik, kao i za hitne upite, mo\u017eete nas kontaktirati na +381 (0) 65 36 70 320 ili putem mejla: prevodiocibg@gmail.com. Kapadokija, Turska Turski jezik u poslednje vreme postaje sve popularniji u na\u0161oj zemlji, \u0161to zbog velikog broja turskih serija koje se trenutno prikazuju na televiziji, \u0161to zbog [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2081,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[47],"tags":[],"class_list":["post-351","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-jezici"],"aioseo_notices":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/cappadocia-765498_1280.jpg","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p7Xlcj-5F","post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/351","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=351"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/351\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2148,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/351\/revisions\/2148"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2081"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=351"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=351"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=351"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}