{"id":524,"date":"2015-06-28T12:19:55","date_gmt":"2015-06-28T12:19:55","guid":{"rendered":"http:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/?p=524"},"modified":"2017-04-17T12:11:31","modified_gmt":"2017-04-17T10:11:31","slug":"prevodilac-u-becu-parizu-ili-londonu-odlike-kvalitetnog-prevodilastva","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/prevodilac-u-becu-parizu-ili-londonu-odlike-kvalitetnog-prevodilastva\/","title":{"rendered":"Prevodilac u Be\u010du, Parizu ili Londonu \u2013 odlike kvalitetnog prevodila\u0161tva"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: right;\">Pi\u0161e:\u00a0<strong>Nemanja D. Milinovi\u0107<\/strong><\/p>\n<p>Da li ste i vi oti\u0161li u drugu zemlju, ali vam ipak nedostaje prakti\u010dno jezi\u010dko znanje? Pri dono\u0161enju odluke da se promeni zemlja stanovanja i zaposlenja, neophodno je re\u0161iti brojna dokumenta i papirologiju.\u00a0<strong>\u010cak i odli\u010dan poznavalac stranog jezika oseti\u0107e potrebu za stru\u010dnjakom, koji pristupa kontekstualno svakom pojedina\u010dnom problemu, odgovoraju\u0107i kvalitetno na izazov konkretne prevodila\u010dke potrebe<\/strong>.<\/p>\n<figure style=\"width: 600px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.tt-group.net\/video\/wp-content\/uploads\/2015\/02\/BEc.jpg\" alt=\"Be\u010d, panorama\" width=\"600\" height=\"240\" \/><figcaption class=\"wp-caption-text\">Be\u010d, panorama<\/figcaption><\/figure>\n<p>Upravo zbog kvalitetnog kontekstualnog razumevanja, posao <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/usluge.php\"><strong>prevo\u0111enja<\/strong><\/a> sa srpskog\/engleskog na nema\u010dki i nema\u010dkog na srpski\/engleski u Be\u010du, sa srpskog\/engleskog na francuski i francuskog na srpski\/engleski u Parizu ili pak, sa srpskog na engleski i engleskog na srpski u Londonu, mo\u017ee uraditi provereno dobar filolog iz Srbije.<!--more--><\/p>\n<h2>Za\u0161to prevodilac iz Srbije?<\/h2>\n<p>Prema podacima Evropske komisije, oko 54% EU gra\u0111ana, pored maternjeg jezika, govori jo\u0161 jedan strani jezik, oko 25% poznaje dva strana jezika, a oko 10% poznaje tri strana jezika. Pretpostavimo da ostatak \u010dine nosioci samo maternjeg jezika ili nosioci vi\u0161e od tri strana jezika. <strong>Osim toga, nisu svi govornici stranih jezika istovremeno profesionalni lingvisti<\/strong>. Nemaju svi adekvatno predznanje da bi <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/casovi-engleskog-u-beogradu.php\"><strong>predavali strani jezik<\/strong><\/a> ili prevodili zvani\u010dna dokumenta, poseduju\u0107i dozvolu uskla\u0111enu sa zakonima dr\u017eave u kojoj posluju. Jo\u0161 je manje stranih stru\u010dnjaka, obrazovanih za male jezike poput srpskog, pa ovi faktori zna\u010dajno uti\u010du na visinu cene prevodila\u010dkih usluga na tr\u017ei\u0161tu Evropske Unije.<\/p>\n<p>Tako\u0111e, ukoliko va\u0161e poznavanje jezika zemlje u kojoj \u017eivite nije ba\u0161 precizno, suo\u010di\u0107ete se sa dve pote\u0161ko\u0107e: <strong>na\u0107i stranog stru\u010dnjaka za raritetni srpski jezik<\/strong>, a potom objasniti precizno \u0161ta vam zapravo treba. Zato je preporu\u010dljivo osloniti se na <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/o-nama.php\"><strong>kvalitetne filologe<\/strong><\/a> iz Srbije. Neki su, pored formalnog akademskog obrazovanja, \u017eiveli u zemlji jezika kojim se bave. Tako\u0111e, u na\u0161oj kulturno \u0161arenolikoj sredini postoje <strong>mnogi bilingvalni filolozi<\/strong>, koji se mogu pohvaliti posedovanjem vi\u0161e od jednog maternjeg jezika.<\/p>\n<h2>Odlike kvalitetnog prevodila\u0161tva<\/h2>\n<p>Sigurno postoji vi\u0161e na\u010dina kako se postaje kvalitetan prevodilac. <strong>Ovo zanimanje, poput mnogih intelektualnih zanimanja, poseduje jednu zanatsku osobinu: usavr\u0161ava se vremenom i godinama<\/strong>. Me\u0111utim, koja su tri su\u0161tinska preduslova za kvalitetno bavljenje ovom strukom?<\/p>\n<p><strong>Prvi je dobra akademska priprema<\/strong>. Vrlo \u010desto osobe koje nisu \u0161kolovani <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/\"><strong>prevodioci<\/strong><\/a> bave se uspe\u0161nim prevodila\u0161tvom. Oni su savladali vi\u0161e jezika. Svoj talenat razvijali su, rade\u0107i godinama. Me\u0111utim, ukoliko se ovaj zanat mo\u017ee nau\u010diti kroz \u017eivot, koliko \u0161ansi za uspe\u0161an prevodila\u010dki rad ima kandidat, \u0161kolovan na posebno specijalizovanim programima samo za ovaj posao?! To je prednost prevodilaca iz Srbije! Doma\u0107i univerziteti i fakulteti imaju posebno izdvojene filolo\u0161ke studije, unutar kojih se u\u010de razli\u010diti jezici pri razli\u010ditim katedrama. Ponekad su te katedre podeljene na jezi\u010dke porodice, a ponekad se \u010dak jedan jezik izu\u010dava unutar posebno izdvojene katedre. Ovakvo obrazovanje omogu\u0107ava budu\u0107im prevodiocima detaljan uvid u razli\u010dite terminolo\u0161ke oblasti stranog jezika. Po tome se na\u0161i prevodioci izdvajaju.<\/p>\n<p><strong>Poznavanje prevodila\u010dkih tehnika je drugi preduslov uspe\u0161nog prevodila\u0161tva<\/strong>. Prevodila\u0161tvo mo\u017ee biti usmeno i pismeno. Unutar ovih kategorija postoje dodatne potkategorije. Osim toga, ne prevode svi prevodioci na isti na\u010din. Prevodila\u010dke tehnike se tako\u0111e izu\u010davaju kao deo akademskih modula na filolo\u0161kim fakultetima u Srbiji. Mnogi budu\u0107i filolozi tokom \u0161kolovanja profili\u0161u se za profesore jezika ili prevodioce, \u0161to stvara kvalitetno formirane profesionalne kadrove, osposobljene za celovito bavljenje jednom strukom u okviru zvanja.<\/p>\n<p><strong>Na posletku ostaje iskustvo kao tre\u0107i preduslov<\/strong>. S obzirom da je Srbija ekonomski turbulentna sredina, potrebe za prevodiocima su u porastu, pa mnogi filolozi jo\u0161 tokom studija po\u010dinju da sti\u010du prva profesionalna iskustava i reference za portfolio. Ovakav ambijent stvara stru\u010dnjake koji sa dobijanjem diplome ve\u0107 imaju relevantno iskustvo za tr\u017ei\u0161te rada. To zna\u010di da svako ko u Srbiji \u017eeli da se bavi prevo\u0111enjem, pored adekvatne akademske pripreme i poznavanja prevodila\u010dkih tehnika, stupa na me\u0111unarodno prevodila\u010dko tr\u017ei\u0161te sa iskustvom, koje predstavlja osnovu za usavr\u0161avanje kroz dalji rad.<\/p>\n<h2>Odluka je na vama<\/h2>\n<p><strong>Proverite \u0161ta ovda\u0161nji stru\u010dnjaci znaju i mogu da urade za vas<\/strong>. Ukoliko se i vi, poput mnogih stranih investitora u Srbiji, odlu\u010dite za na\u0161e prevodioce, tu smo da pozdravimo va\u0161u odluku, ali i va\u0161u podr\u0161ku daljem razvoju i afirmaciji na\u0161ih mladih i perspektivnih eksperata.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pi\u0161e:\u00a0Nemanja D. Milinovi\u0107 Da li ste i vi oti\u0161li u drugu zemlju, ali vam ipak nedostaje prakti\u010dno jezi\u010dko znanje? Pri dono\u0161enju odluke da se promeni zemlja stanovanja i zaposlenja, neophodno je re\u0161iti brojna dokumenta i papirologiju.\u00a0\u010cak i odli\u010dan poznavalac stranog jezika oseti\u0107e potrebu za stru\u010dnjakom, koji pristupa kontekstualno svakom pojedina\u010dnom problemu, odgovoraju\u0107i kvalitetno na izazov [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-524","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-prevod"],"aioseo_notices":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p7Xlcj-8s","post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/524","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=524"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/524\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1133,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/524\/revisions\/1133"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=524"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=524"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=524"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}