{"id":75,"date":"2012-12-18T17:53:47","date_gmt":"2012-12-18T17:53:47","guid":{"rendered":"http:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/?p=75"},"modified":"2022-01-19T11:05:34","modified_gmt":"2022-01-19T10:05:34","slug":"prevodenje-sa-nemackog-na-srpski","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/prevodenje-sa-nemackog-na-srpski\/","title":{"rendered":"Prevo\u0111enje sa nema\u010dkog na srpski"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1668\" src=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/12\/neuschwanstein-ge8380224a_640.jpg\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"400\" srcset=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/12\/neuschwanstein-ge8380224a_640.jpg 640w, https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/12\/neuschwanstein-ge8380224a_640-300x188.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Pi\u0161e: <strong>Mladen Pavlovi\u0107<\/strong><\/p>\n<p>Kao jezik nauke, filozofije i knji\u017eevnosti nema\u010dki se odavno visoko rangirao na lestvici najzna\u010dajnijih svetskih jezika. Zna\u010dajan korpus dragocene literature osta\u0107e sa\u010duvan na izvornom jeziku u svom pravom zna\u010denju i smislu kao nasle\u0111e i osnova budu\u0107im generacijama. Veliki deo tog nasle\u0111a ostao je i do danas nepreveden na srpski jezik.<\/p>\n<p>Pored bogate istorije i nasle\u0111a, <strong>nema\u010dki se danas probio<\/strong>, u \u010ditavoj a naro\u010dito u jugoisto\u010dnoj Evropi kao jezik savremene poslovne komunikacije, veoma je cenjen u poslovnom svetu i predstavlja jednu od klju\u010dnih prednosti koji \u0107e Vas izdvojiti na tr\u017ei\u0161tu rada u odnosu na druge osobe koje se bave profesijama sli\u010dnoj Va\u0161oj.<\/p>\n<p>Tako na primer <strong>rajsfer\u0161lus<\/strong> (<em>der Reisverschlu\u00df<\/em>), <strong>\u0161nala<\/strong> ( <em>die Schnalle<\/em>) , <strong>cajtnot<\/strong> (<em>die Zeitnot<\/em>), <strong>frajer<\/strong> (<em>der Freier<\/em>) <strong>fla\u0161a<\/strong> (<em>die Flasche<\/em>), <strong>ve\u0161ma\u0161ina<\/strong> (<em>die Waschmaschine<\/em>), <strong>bluza<\/strong> (<em>die Bluse<\/em>), <strong>tepih<\/strong> (<em>der Tepich<\/em>), <strong>\u0161alter<\/strong> (<em>der Schalter<\/em>), <strong>gastarbajter<\/strong> (<em>der Gastarbeiter<\/em>). Ovo su samo primeri re\u010di koje koristimo u svakodnevnom govoru, u svakodnevnim situacijama, upotrebljavamo ih kao nazive za predmete, za stvari koje koristimo, ili kada ho\u0107emo nekoga da opi\u0161emo. Za neke smo \u010duli da vode poreklo iz nema\u010dkog jezika, za neke pak ne, a za pojedine i ne slutimo da su poreklom iz ovog jezika.<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Germanizmi<\/strong><\/span> ili <strong>re\u010di preuzete iz nema\u010dkog jezika<\/strong> i prilago\u0111ene na\u0161em jeziku, posle re\u010di preuzetih iz turskog jezika (turcizama) i re\u010di preuzetih iz klasi\u010dnih jezika (starogr\u010dkog i latinskog), \u010dine najve\u0107i korpus re\u010di u srpskom jeziku preuzetih iz nekog stranog jezika. Ovaj podatak dovoljno govori o uticaju nema\u010dkog jezika, nema\u010dke kulture i nema\u010dkog nasle\u0111a na na\u0161 jezik.<\/p>\n<p>Etnonim Nemci, koji je dodeljen nema\u010dkom narodu od strane na\u0161ih slovenskih predaka bio je motivisan nemogu\u0107no\u0161\u0107u razumevanja nema\u010dkih govornika pri prvim susretima koji su se odigrali pre vi\u0161e od hiljadu godina. Saradnja ova dva naroda najpre je krenula uzlaznom putanjom u oblastima rudarstva i trgovine u srednjem veku. Zatim se pro\u0161irila na knji\u017eevni i intelektualni plan krajem 18. i po\u010detkom 19. veka. Sveop\u0161te odu\u0161evljenje prema nema\u010dkim piscima i filozofima nije zaobi\u0161lo ni Srbiju. <strong>Najbolji primer za to je saradnja na\u0161eg reformatora jezika Vuka Karad\u017ei\u0107a sa bra\u0107om Grim i slavnim nema\u010dkim knji\u017eevnikom Geteom<\/strong>. Prime\u0107ujemo da se odnos i interkulturalna razmena dva naroda kroz istoriju menjao i kretao od prijateljskog i poslovnog do neprijateljskog. Do potpunog zaokreta i stvaranja neprijateljskih odnosa do\u0161lo je u 20. veku. Danas, u novom milenijumu do\u0161li smo do novog, pozitivnog, zaokreta u odnosima, koji se mo\u017ee svesti na poslovnu i partnersku saradnju.<\/p>\n<p>Sa pravom se mo\u017ee re\u0107i da su na\u0161a dva naroda uvek bila na direktan ili indirektan na\u010din povezana ili u nekoj sprezi, iako suprotni po mentalitetu, jeziku i mnogim drugim stvarima. Budu\u0107i da je skoro uvek kroz istoriju zauzimala jedno od vode\u0107ih mesta evropskih sila, uticaj Nema\u010dke a samim tim i njene kulture, nasle\u0111a a naposletku i jezika prosto je morao da dosegne do na\u0161ih prostora. Dodu\u0161e, na na\u0161e prostore je taj uticaj dolazio iz druge germanofone dr\u017eave, dana\u0161nje Austrije. Germanizmi su samo jedan, ali mo\u017eda i najfrekventiji oblik nasle\u0111a koji je proizvod vi\u0161evekovne interkulturalne razmene na\u0161ih zemalja.<\/p>\n<p>Danas, u 21. veku, u novim geopoliti\u010dkim uslovima i odnosima, odnosi na\u0161e dve dr\u017eave su najbolje re\u010deno poslovni. \u010cini se da je upravo poznavanje jezika danas vi\u0161e nego ikada ranije potrebno u \u00a0poslovnim odnosima na\u0161ih dr\u017eava, tj. razumevanje radi \u0161to efikasnije i plodonosnije saradnje na zadovoljstvo obeju strana.<\/p>\n<p>Ovim zapravo dolazimo do sr\u017ei problema koji danas mo\u017ee nastati u odnosima, naro\u010dito obi\u010dnih ljudi i sa jedne i sa druge strane, a to je jezi\u010dka barijera. <strong>Jezi\u010dka barijera Vas spre\u010dava da uvezete polovni automobil iz Nema\u010dke, Austije ili \u0160vajcarske,<\/strong> potreban Vam je prevod dokumenata na srpski jezik. \u017delite da ostvarite Va\u0161e pravo na penziju ste\u010denu u nekoj od zemalja nema\u010dkog govornog podru\u010dja, potreban Vam je prevod dokumenata na srpski jezik. Vi ili Va\u0161e dete je steklo odre\u0111eni nivo obrazovanja u \u0161kolsko-obrazovnom sistemu u nekoj zemlji nema\u010dkog govornog podru\u010dja i \u017eelite da nastavite obrazovanje u Republici Srbiji, potreban Vam je prevod dokumenata na srpski jezik itd. <strong>Veliki je broj situacija kada Vam je potreban prevod sa nema\u010dkog na srpski jezik<\/strong>, naro\u010dito ako uzmemo u obzir na\u0161u rasprostranjenu dijasporu u Nema\u010dkoj, Austriji i \u0160vajcarskoj, kao i novi talas iseljavanja na\u0161ih ljudi u ove zemlje.<\/p>\n<h2>Gde mo\u017eemo sara\u0111ivati<\/h2>\n<p>Da bi ostvarili Va\u0161a prava\u00a0 i obaveze, da bi na vreme ispunili rokove ili garancije, \u0161to sa pravnim \u0161to sa fizi\u010dkim licima na drugoj strani potreban Vam je odli\u010dan, ta\u010dan, verodostojan, a prema potrebi i od ovla\u0161\u0107enog sudskog tuma\u010da overen prevod. Na\u0161a prevodila\u010dka agencija upravo sve ove navedene delatnosti pru\u017ea svojim klijentima. Dakle <strong><a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/nemacki-jezik.php\">prevod sa srpskog na nema\u010dki jezik<\/a> ali i obratno<\/strong>.<\/p>\n<p>Na\u0161im klijentima nudimo <strong>usluge prevo\u0111enja sa nema\u010dkog na srpski jezik svih vrsta tekstova<\/strong> (reklamnih flajera, prospekata, prezentacija, tekstova za sajtove itd.), <strong><a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/pisanje-cv-ja-na-nemackom-jeziku-saveti-i-primeri\/\">CV<\/a>-a<\/strong>, <strong>sudskih i administrativnih dokumenata<\/strong> ( sudske presude, tu\u017ebe, \u017ealbe, re\u0161enja itd.), <strong>diploma<\/strong> i <strong>dodataka diplomama<\/strong>, <strong>ugovora<\/strong>, <strong>uputstava<\/strong>, <strong>li\u010dnih dokumenata<\/strong> (paso\u0161a, li\u010dnih karata) itd.<\/p>\n<p>Za kvalitet i verodostojnost svih prevoda garantuje ime i <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/\"><strong>ugled na\u0161e prevodila\u010dke agencije<\/strong><\/a> potkrepljeni vi\u0161egodi\u0161njim radom na\u0161ih profesionalnih, stru\u010dno osposobljenih i <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/o-nama.php\"><strong>iskusnih prevodilaca<\/strong><\/a>. Profesionalnost, iskustvo, stru\u010dnost, ta\u010dnost, <strong>po\u0161tovanje dogovorenih rokova<\/strong> i <a href=\"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/cene-prevoda.php\"><strong>cenovnika na\u0161ih usluga<\/strong><\/a> kao i veliki broj na\u0161ih zadovoljnih klijenata su garancija da nam poklonite Va\u0161e poverenje. 21vek je doneo vreme koje vi\u0161e nego ikad tra\u017ei razumevanje me\u0111u narodima, pogotovo me\u0111u obi\u010dnim ljudima i sa jedne i sa druge strane, radi \u0161to efikasnije saradnje na zadovoljstvo obeju strana.<\/p>\n<blockquote><p>Ljudi iz na\u0161e zemlje su danas <strong>naro\u010dito vezani za zemlje nema\u010dkog govornog podru\u010dja<\/strong> i postoji ogromna potreba za \u0161to boljom komunikacijom, a to se na najbolji na\u010din ostvaruje prevo\u0111enjem i na taj na\u010din otklanjamo jezi\u010dku barijeru i olak\u0161avamo Vam makar deo problema koji se javlja pri kontaktu dve kulture i dva jezika.<\/p><\/blockquote>\n<p>Na\u0161u delatnost vidimo kao <strong>posredni\u0161tvo izme\u0111u dve kulture, dva jezika,<\/strong> kao pobolj\u0161anje razumevanja i otklanjanje barijera.<\/p>\n<p><strong>U svemu ovome mi smo tu da Vam kvalitetnim uslugama prevo\u0111enja budemo \u010dvrst oslonac i podr\u0161ka!<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pi\u0161e: Mladen Pavlovi\u0107 Kao jezik nauke, filozofije i knji\u017eevnosti nema\u010dki se odavno visoko rangirao na lestvici najzna\u010dajnijih svetskih jezika. Zna\u010dajan korpus dragocene literature osta\u0107e sa\u010duvan na izvornom jeziku u svom pravom zna\u010denju i smislu kao nasle\u0111e i osnova budu\u0107im generacijama. Veliki deo tog nasle\u0111a ostao je i do danas nepreveden na srpski jezik. Pored bogate [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-75","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-prevod"],"aioseo_notices":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p7Xlcj-1d","post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/75","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=75"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/75\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1669,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/75\/revisions\/1669"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=75"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=75"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.prevodioci.co.rs\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=75"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}