Potreban vam je profesionalni prevodilac sa italijanskog jezika na srpski ili sa srpskog na italijanski? Prevodilačka agencija „Prevodioci Libra“ nudi vam brze i kvalitetne prevode tekstova u oba smera, a upit nam možete poslati na imejl adresu prevodiocibg@gmail.com, ili nas pozvati na kontakt telefona 065 36 70 320.
Ko prevodi za vas?
Naši saradnici su diplomirani filolozi čije su specijalnosti upravo prevodi na italijanski jezik, i koji iza sebe imaju bogato višegodišnje iskustvo u prevodilačkom radu. Samim tim, u saradnji sa našom prevodilačkom agencijom možete očekivati profesionlane usluge, maksimalnu stručnost i korektnost, poštovanje dogovorenih rokova, kao i privatnosti dokumenata koje nam poveravate.
Koje vrste tekstova prevodimo sa italijanskog na srpski (i obrnuto)?
U saradnji sa našom agencijom možete dobiti uslugu prevoda teksta sa italijanskog ili na italijanski nezavisno od njegove dužine, tematike i nivoa stručnosti. Pored prevoda ličnih dokumenata kao što su lična karta, pasoš, izvodi iz matičnih knjiga, različita uverenja i slično, naši saradnici uspešno se bave i prevođenjem proznih i poetskih književnih dela, časopisa i članaka, kao i seminarskih i diplomskih radova, te doktorskih disertacija.
Naš prevodilac za italijanski specijalizovan za određene stručne oblasti stoji vam na raspolaganju ukoliko vam je potreban prevod teksta iz domena prava i ekonomije, medicine ili farmacije, informatike, turizma, ekologije, umetnosti, kao i brojnih drugih oblasti. Takođe, sa italijanskog na srpski i obrnuto prevodimo i različite reklamne materijale, kao i titlove i sadržaje veb-sajtova.
Da li nam se možete obratiti ukoliko vam je potreban usmeni prevod?
Naravno! Bez obzira na to da li je reč o seminaru, radionici, poslovnom sastanku ili konferenciji, možete računati na iskustvo, stručnost i profesionalost naših prevodilaca. U zavisnosti od vaših potreba, možemo vam obezbediti kako simultani, tako i konsekutivni prevod.
Potreban vam je prevod sa overom sudskog tumača za italijanski?
Prevodilačka agencija „Prevodioci Libra” održava višegodišnju uspešnu saradnju sa sudskim prevodiocima za italijanski jezik, te ćemo na vaš zahtev odgovoriti u najkraćem mogućem roku. Sudski tumač za italijanski je deo našeg tima. Po dogovoru, overene prevode možete preuzeti lično, ili vam skenirane dokumente možemo poslati putem imejla. Ukoliko postoji potreba, moguć je i izlazak sudskog prevodioca na teren.
Lektura tekstova na italijanskom jeziku takođe je usluga koju pruža naša prevodilačka agencija. Kako bi prevod bio što precizniji i kvalitetniji, pored stručnjaka za italijanski jezik koji se bave prevođenjem, u našem timu imamo i filologe čiji je primarni zadatak upravo lektura sačinjenog prevoda. Pored navedenog, bavimo se i lektorisanjem tekstova koji su izvorno napisani na italijanskom jeziku.
O italijanskom jeziku
Karakterističan po svojoj melodičnosti zbog koje ga mnogi smatraju jednim od najlepših jezika na svetu, italijanski je i jezik na kome su stvarali Frančesko Petrarka, Đovani Bokačo i Dante Aligijeri, na kome su ispevani stihovi brojnih poznatih kancona, i koji je savremenim evropskim jezicima „pozajmio“ mnoge reči iz oblasti muzike i likovnih umetnosti. Takođe, to je i jezik koji je „kumovao“ nekim od najukusnijih kulinarskih specijaliteta i na kome su izgovarane poznate replike iz kultnih ostvarenja italijanske kinematografije.
Zajedno sa španskim, portugalskim, francuskim, rumunskim i katalonskim, italijanski pripada grupi romanskih jezika, koji su zapravo podskup tzv. italskih jezika. Zajednička karakteristika svih romanskih jezika jeste njihovo poreklo od latinskog, pri čemu je upravo italijanski nacionalni jezik koji je u pogledu rečnika i izgovora latinskom najbliži. Savremeni standardni italijanski zanovan je na toskanskom dijalektu iz okoline Firence, Pize i Sijene, u kome se mogu uočiti i uticaji jezika iz drugih regiona, poput Rima i Sicilije.
Italijanskim jezikom kao maternjim danas se služi oko 63 miliona ljudi, a osim u Italiji, status službenog jezika ima i u San Marinu, švajcarskim kantonima Tičino i Graubinden, a uz latinski i u Vatikanu. Takođe, kao jedan od službenih jezika koristi se i u nekoliko primorskih opština u Sloveniji, kao i u Istri, gde živi italijanska nacionalna manjina. Iako je tek 21. na spisku jezika koji se najviše govore u svetu, nalazi se u top pet jezika koji su kao predmet zastupljeni u školama (nakon engleskog, francuskog, španskog i nemačkog), a oko 3 miliona ljudi služi se italijanskim kao drugim stranim jezikom.
Italijanski jezik piše se latinicom, a standardno italijansko pismo sadži 21 slovni znak. Pored pet nenaglašenih vokala, ovaj jezik razlikuje i naročit izgovor samoglasnika e i o, koji se u određenim rečima izgovaraju kao otvoreni vokali. Tako se, na primer, u pridevu bella (lepa) vokal e izgovara kao otvoren [ˈbɛlla], drugačije nego u imenici mela (jabuka) – [ˈmeːla]; dok u prilogu sotto (ispod) izgovaramo obično o, u imenici rosa (ruža) ovaj samoglasnik je otvoren [ˈrɔːza]. Kada je reč o suglasnicima, postoji 16 konsonanata koji su deo italijanskog alfabeta. Ali, u ovom jeziku takođe se mogu naći i j, k, w, x, w i z, s tim što se oni smatraju stranim, odnosno pozajmljenim. Ovi konsonanti prisutni su u rečima i izrazima koji su preuzeti iz drugih jezika – različitim stručnim terminima, akronimima i nazivima kompanija, ali i običnim, svakodnevnim rečima kao što su, na primer, jeans, ketchup, yogurt itd. Zanimljivo je i da se u italijanskom često mogu naći udvojeni suglasnici, koji se izgovaraju dvojako: naglašenije u rečima poput dubbio (sumnja) i gatto (mačka), ili duže u primerima kao što su anno (godina) i baffi (brk).
Zahvaljujući njegovoj zvučnosti, specifičnoj intonaciji i izgovoru pojedinih glasova, italijanski se najčešće doživljava kao veoma prijatan za slušanje, a reči poput nuvola (oblak), aurora (zora), farfalla (leptir), azzurro (svetloplavo, azurno), squisito (ukusno), visibilio (zanesenost), samo su neke na listi najlepših reči italijanskog jezika. Kao što se vidi i u navedenim primerima, interesantno je i tipično za ovaj jezik da se većina italijanskih reči završava samoglasnicima, što takođe doprinosi zvučnom utisku koji ostavlja; s druge strane, suglasnicima se najčešće završavaju reči preuzete iz drugih jezika. Pomenimo i par italijanskih reči koje se koriste u svakodnevnom govoru, a odlikuje ih ne toliko lepota koliko upečatljiva dužina: u pitanju su precipitevolissimevolmente, sa značenjem naglo ili brzopleto, te particolareggiatissimamente – ili u prevodu na srpski, veoma detaljno, koje imaju čak 26, odnosno 27 slova.
Idiomi u italijanskom jeziku
U italijanskom jeziku naročito su interesantni idiomi, karakteristični izrazi koji se ne mogu prevesti doslovno, već imaju svoje, specifično značenje. Svakako, poznavanje ovakvih uobičajenih izraza važno je za učenje jezika i dobru komunikaciju, a u nastavku vam predstavljamo samo neke od zanimljivijih primera.
Iako bi se izraz mangiare la foglia bukvalno preveo kao pojesti list, on zapravo znači – razumeti da se događa nešto neobično. Onaj ko doslovno ima kratke ruke i za koga se vezuje fraza avere le braccine corte u stvari je škrt, dok će se za nekoga koga je lako prevariti u italijanskom upotrebiti idiom cascarci come una pera cotta, ili u bukvalnom prevodu – pasti kao kuvana kruška. Neobičan je i izraz arrampicarsi sugli specchi (peti se na ogledala), koji u stvari opisuje pokušaj da se dokaže nešto suprotno istini. Far ridere i polli (doslovno: nasmejati kokoške), zapravo znači biti urnebesno smešan, a tagliare la corda (preseći uže) – iskrasti se. Ipak, u italijanskom ima i fraza uobičajenih i za naš jezik, pa će tako za nekoga ko je izuzetno srećan Italijani upotrebiti izraz essere al settimo cielo – biti na sedmom nebu, koji se često koristi i u srpskom.
Specifičnosti
Kao i u drugim jezicima, i u italijanskom postoje specifične reči čije je značenje teško, a ponekad i nemoguće prevesti na drugi jezik samo jednom rečju. Ako vam, na primer, u Italiji neko ponudi ammazzacaffè, zapravo vam je ponudio čašicu likera koja se najčešće pije posle kafe. Poznati kao ljubitelji dobre kuhinje, Italijani imaju reč i za pospanost koja ume da nastane nakon što se pojede jedan kompletan italijanski obrok, a ona glasi abbiocco. Za osobu koja voli da čitav dan provede sedeći kod kuće Italijani će upotrebiti izraz pantofolaio, koja u sebi sadrži reč papuče, asocijaciju na kućnu atmosferu, dok će indiferentnu, apatičnu osobu opisati rečju menefreghista, koja je pak izvedena od izraza – ne zanima me, nije me briga. U italijanskom postoji posebna reč i za trag u obliku prstena koji čaša ili šolja ostavlja na drvenoj površini – culaccino, pa čak i za dremanje u senci – meriggiare.
Upotreba gestikulacije u italijanskom
Još jedan činilac koji nesumnjivo doprinosi živopisnosti italijanskog jezika je česta upotreba gestikulacije, koja je kod Italijana izuzetno izražena. Osim što često prati govor, u nekim situacijama gestovni jezik može potpuno zameniti određenu reč ili izraz. Smatra se da italijanski jezik prati čak oko 250 gestova! Primera radi, na italijanskom se un momento (samo trenutak, molim vas) može „reći“ i pokazivanjem kažiprstom naviše, a upiranjem prsta u jedno oko naglašava se da je neko che furbo, odnosno – pametan.
Prvi poznati tekst napisan na italijanskom jeziku datira između 960. i 963. godine i nosi naziv „Placiti Cassinesi“ – reč je o četiri pravna dokumenta nastala povodom spora o zemlji između tri benediktinska manastira i lokalnog zemljoposednika. Kada govorimo o italijanskoj književnosti, njeni začeci smešteni su u doba poznog srednjeg veka, a prva književna dela u ovom periodu napisana su na tzv. oksitanskom jeziku, koji je bio u upotrebi u pojedinim delovima Italije. Počevši od znamenitog trija – Dante Aligijeri, Frančesko Petrarka i Đovani Bokačo, koji su postavili temelje italijanskog književnog jezika, pa do savremenog doba, italijanska literarna scena iznedrila je brojne poznate autore i naslove koji su prevođeni na veliki broj svetskih jezika. Titulu najprevođenijeg dela italijanske književnosti nesumnjivo nosi svima dobro poznati „Pinokio“ Karla Kolodija, koji je preveden na čak 220 jezika. Na skoro 60 jezika poznate su Aligijerijeva poema „Božanstvena komedija“ i roman „Ime ruže“ Umberta Eka, a široku popularnost na različitim jezicima stekla su i dela italijanskog književnika Itala Kalvina. Među najprevođenijim savremenim autorima su i Elena Ferante i Suzana Tamaro, čiji se romani „Moja genijalna prijateljica“ i „Idi kuda te srce vodi“ čitaju na četrdesetak jezika.
Od 2001. godine širom sveta obeležava se i Nedelja italijanskog jezika, kome je, sada već tradicionalno, posvećena treća sedmica oktobra. Svake godine ovaj svojevrsni praznik posvećen je određenoj oblasti, kao što je italijanska muzika, film, pozorište, moda i slično.
Potreban vam je prevodilac sa italijanskog jezika na srpski ili sa srpskog na italijanski?
Prevodilačka agencija „Prevodioci Libra“ nudi vam brze, kvalitetne i profesionalne prevode tekstova u oba smera, a upit nam možete poslati na imejl adresu prevodiocibg@gmail.com, ili nas pozvati na kontakt telefona 065 36 70 320. Sudski tumač za italijanski takođe je u našem timu.
Dodaj komentar