O knjizi „Sto jada“ Emira Kusturice

Sto jada, najnovija knjiga Emira Kusturice
Sto jada, najnovija knjiga Emira Kusturice

Nakon bestselera „Smrt je neproverena glasina“ kojom su čitaoci bili oduševljeni, u prodaji se našla i nova knjiga našeg poznatog režisera koja je napisana u sličnom stilu. Šest priča, svaka za sebe, pridobiće čitaoca životnim istinama ljudskih osećanja. Napisane su veštom i duhovitom naracijom, narodskim jezikom, obogaćene maštovitim detaljima našeg ingenioznog savremenika i onom veštinom kojom veliki ljudi umeju da iskažu velike istine, kroz male događaje i marginalne likove. Takav je bio Andrić. Takav je i Kusturica, ali je pritom i duhovit.

Iako mi se prva knjiga više dopala jer je autobiografska, i „Sto jada“ se čita u jednom dahu, bez pauze, sa podjednakom pažnjom i uživanjem. Priče pisane iz ugla dečaka Alekse Kalema koji odrasta su ekspresivni doživljaji dečakovog viđenja sveta, a ponajviše doživljaja porodice i svog mesta u njoj; priče sastavljene od dečačkih igrarija i snova i vrlo često obojene tugom, jadom i čemerom njegovih neispunjenih očekivanja, pa otuda i naziv „Sto jada“.

Priča „U zmijskom zagrljaju“ koja je stilom, protagonistima i vremenom radnje izmeštena u neki drugi bajkoviti, a ratni svet me pomalo podsetila na „Sto godina samoće“ Gabrijela Garsije Markesa, jer je fantazmagorična, filmska, nadrealna. Po mom skromnom mišljenju, njeno mesto nije u ovoj knjizi, jer je stilski različita. Ona zaslužuje neku drugu, novu knjigu, ili pak, možda i film.

Nije lako pisati iz ugla dečaka, otvoriti srce pred čitaocima, pisati o sazrevanju, idealima, maštanju, psihičkoj i fizičkoj metamorfozi. Koja to osećanja tinjaju u duši dečaka ušuškanim pod plaštom nesavršene roditeljske ljubavi, koji bi i da čita knjige, a da ostane mangup; koji bi i da se pobije i da vodi ljubav, koji bi i da odraste i da ostane večiti nestašni dečak…

Samo onaj ko piše srcem može da dospe i do srca čitaoca, ta iskrenost se prepoznaje u prvi mah, a vrcavi humor začinjen ponekom psovkom zasmejava i greje dušu. Tako piše Kusturica – duhovito, živopisno, istinito.

Ana Todorović Radetić

Ana Todorović-Radetić rođena je 22. juna 1980. godine u Dimitrovgradu. Kao diplomirani filolog za engleski jezik i književnost, ali i poznavalac bugarskog i ruskog, svoj profesionalni rad ostvaruje upravo u oblasti jezika, prevoda i lekture. Osnivač je prevodilačke agencije „Prevodioci Libra”.

Autor je romana „Cvetovi agave“ (2022), izdavač: Prometej, Novi Sad i pesničke zbirke „Kada sam bila ptica“ (2024), izdavač: Prometej, Novi Sad. Bavi se pisanjem recenzija, tekstova iz domena filologije, obrazovanja, pozorišta i kulture uopšte, kao i kreiranjem mapa uma. Član je grupe „Naučno tumačenje snova”, a poseduje i zvanje praktičara Tesla metamorfoze. Živi, radi i stvara u Beogradu. Udata je i majka je dva dečaka.

Dodaj komentar

Zaštita: *

Kontakti

Za svaku dodatnu informaciju oko procene prevoda, roka i cene:

Prevodilačka agencija Libra

Telefon: 065 36 70 320

Mejl: prevodiocibg@gmail.com.

Preporuka za čitanje:

Sarađujmo uz našu email listu:

Prijava
Loading

Nastavimo druženje na Fejsbuku:

Da li smo opravdali vašu pažnju?

Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.

Blog prevodilačke agencije Libra | Prevodioci.co.rs
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.