Kada su u pitanju književna dela, treba naglasiti da poenta nije u doslovnom i preciznom, već u smisaonom prevođenju, sa tendencijom zadržavanja literarne forme autora. To je više tendencija da se prenese originalna poruka dela, a da izazove isto raspoloženje i vrstu emocije kao kada se čita na izvornom jeziku. Ovakva vrsta prevoda ne podrazumeva samo odlično poznavanje ciljanog jezika, već i poznavanje kulture istog, kreativnost i izuzetnu sposobnost ekspresije. Iza ovakve vrste prevoda obično stoji prevodilac koji i sam piše, bilo prozu, poeziju ili članke za časopise, novine ili internet.
Ukoliko imate kreativni projekat koji treba prevesti, mi vam nudimo mogućnost odličnog prevoda od strane literarnih eksperata. Nudimo mogućnost prevoda što klasičnih, što modernih dela bilo kog žanra, uključujući romane, drame, kratke priče, pesme, knjige, novinske članke. Takođe, prevodimo i skripte, scenarija i razne druge vrste umetničkog stvaralaštva.
Prevodilačka agencija Libra je uspešno prevela desetina knjiga sa svetskih jezika na srpski, ali i obrnuto.
Dodaj komentar