53Bitef19: O predstavi „Orest u Mosulu“

Piše: Ana Todorović Radetić
Foto: Fred Debrock, Bitef.rs
Producent: NT Gent Belgija
Režija: Milo Rau

Ako se mudrost osvaja patnjom, kako je davno napisao Eshil, onda ne čudi zašto tragedije sa sobom donose ozbiljnu kontemplaciju sveta, suočavaju gledaoca ili čitaoca sa egzistencijalnim i etičkim pitanjima i ostavljaju ga u dubokoj upitanosti. Takva unutarnja lepota tragedija, izražena teškim i intelektualno zahtevnim jezikom sastoji se u donošenju novog tumačenja stvarnosti i stvaranju mislećih bića. I što je, možda, još bitnije, vodi ka samospoznaji i saosećanju.

„Orest u Mosulu” kojom je počeo 53Bitef19, predstavlja adaptaciju i skraćenu verziju Eshilove „Orestije” i prvobitno je postavljena u Mosulu, trećem najvećem gradu u Iraku, razorenom terorom islamske države i američkog bombardovanja, koji je oslobođen tek pre godinu i po dana. Naftna polja pod ovom kolevkom civilizacije i na stotine hiljada postradalih…

Photo: Fred Debr
Photo: Fred Debr

Lična priča iračkih glumaca koji se vraćaju u rodni Mosul počinje i prepliće se sa  Agamemnonovim povratkom iz Troje. Snimci prvobitne predstave projektuju se paralelno sa glumom koja se odvija na sceni, hipnotički pojačavajući patnju i prikaz stradanja ljudi nekad i sad. Ovakav rediteljski koncept jednog od najprovokativnijih i vodećih umetnika današnjice, Mila Raua, svojom kompleksnom strukturom pruža umnožen ugao sagledavanja i uspešno stavlja u fokus glavno i osnovno pitanje – da li je moguće oprostiti onome ko je počinio zločin?

Paralela koja je povučena između antičke tragedije i aktuelnih dešavanja, vešto kombinujući dokumentarni i scenski narativ, pronosi tragični kontinuitet od antike do „savremenog” doba, u kome osveta rađa osvetu, a lanac nasilja se neumitno nastavlja. Po zakonu Zevsa, Boga-tiranina, Život za život, prolivena krv rađa novu krv, a krug tragike se ne zatvara.

Orest u Mosulu
Foto: Fred Debr

Upravo projektovanje video materijala iračkih i belgijskih glumaca u Mosulu, ali i dokumentarnih snimaka iz jednog od najstarijih gradova sveta, vode publiku direktno u njegove nesagledive ruševine, nemilosrdne egzekucije, lična i kolektivna stradanja, patnju i sveprisutni strah onih koji su „živi”. Kadrirana ekspresija glumaca, kako na platnu, tako i na sceni (istaknuta gluma Suzane Abdul Mažid, Elsie de Brauv, Johana Lesena, Berta Lupesa), prenosi publikom u kojoj vlada tajac jezu i osećaj teskobe. Razoreni Mosul, poput nekadašnje Troje, stoji nepregledan i nesaglediv u svojoj patnji, pod nebom koje i dalje pruža lepotu, dok život i dalje teži da bude obnovljen.

Foto: Fred Debr
Foto: Fred Debr

Tema oprosta ostavljena je za kraj i dva pitanja se postavljaju žrtvama: Da li ubicama treba presuditi smrtnom kaznom? Da li im oprostiti? Niko se nije usudio da dâ odgovor.

„Orest u Mosulu” približio je udaljene epohe savremenom čoveku, prikazujući istovremeno krvave obrise sadašnjice. Od antike pa do danas, mnogim ljudima i dalje upravljaju pohlepa i potreba da vladaju drugima. Znanje koje ovovremeni čovek poseduje čini se da nije pretvoreno ni u saznanje, ni u mudrost. Ova izvedba jasan je prikaz da su oni u čijim je rukama moć omanuli u svom individualnom razvoju i da idu u pogrešnom smeru – ka spoljašnjem i materijalnom, ka nasilju i uništenju.

Ana Todorović Radetić

Ana Todorović-Radetić rođena je 22. juna 1980. godine u Dimitrovgradu. Kao diplomirani filolog za engleski jezik i književnost, ali i poznavalac bugarskog i ruskog, svoj profesionalni rad ostvaruje upravo u oblasti jezika, prevoda i lekture. Osnivač je prevodilačke agencije „Prevodioci Libra”.

Autor je romana „Cvetovi agave“ (2022), izdavač: Prometej, Novi Sad i pesničke zbirke „Kada sam bila ptica“ (2024), izdavač: Prometej, Novi Sad. Bavi se pisanjem recenzija, tekstova iz domena filologije, obrazovanja, pozorišta i kulture uopšte, kao i kreiranjem mapa uma. Član je grupe „Naučno tumačenje snova”, a poseduje i zvanje praktičara Tesla metamorfoze. Živi, radi i stvara u Beogradu. Udata je i majka je dva dečaka.

Dodaj komentar

Zaštita: *

Kontakti

Za svaku dodatnu informaciju oko procene prevoda, roka i cene:

Prevodilačka agencija Libra

Telefon: 065 36 70 320

Mejl: prevodiocibg@gmail.com.

Preporuka za čitanje:

Sarađujmo uz našu email listu:

Prijava
Loading

Nastavimo druženje na Fejsbuku:

Da li smo opravdali vašu pažnju?

Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.

Blog prevodilačke agencije Libra | Prevodioci.co.rs
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.