Интерпункција [Errata corrige – исправи (своје) грешке]

Пише: Наташа Живковић

Појам интерпункција потиче од латинске речи interpunctio – разлучити, растављати. Оно што бисмо у говору рашчланили и уобличили паузом и интонацијом, у писању бисмо то назначили интерпункцијом. Са растављањем речи срећемо се нешто касније у односу на почетак и развој писмености. Сачувани писани споменици тог периода говоре о развоју писмености код нас. Анализом те грађе може се констатовати да се већ у најстаријим словенским глагољским и ћирилским рукописима, у редовима и између речи, јавља тачка (.), двотачка (:), две тачке и црта (:-), три тачке и црта (.: -), крстолико распоређене четири тачке (.:.) на крају већих целина.

Мирослављево Јеванђеље
Мирослављево Јеванђеље

Зарез се појављује почетком 14. века. „Константин Филозоф у Сказању о писменима (…) тачку назива строка, а зарез междострочије, код познијих коментатора кука. Тачка са зарезом је упитник (;), а двоструко стреласте квачице на маргинама имају улогу знакова навода (››)“. У овим рукописима тачка и зарез се „не могу посматрати као знаци интерпункције“, већ су „врло важан чинилац у песничком и реторском образовању текста“ јер „графички омеђују ритамско логичке целине“ (Ђ. Трифуновић: Азбучник српских средњовековних књижевних појмова).     

Било је покушаја реформисања језика и писма, а тиме и правописа у периоду пре Вука, познатом у историји српског правописа као довуковска (докодификацијска) фаза. Основна карактеристика правописа на преласку из 18. у 19. век јесте велика неуједначеност.

Интерпункција је део Правописа који се односи на писану реч. Јасност писане речи и боље разумевање написаног постиже се правилном употребом правописних знакова или интерпункцијом. Правописни знаци се допуњују белинама између речи и великим словом на почетку реченице. „Српска интерпункција у основи је логичка и служи бољем разумевању текста. Она је таква од 1923. године, од Белићевог првог правописа, а дотле је била формална попут немачке, као, уосталом, и интерпункција других словенских језика“ (В. Брборић: Правопис српског језика у наставној пракси).

У интерпункцији се разликују реченични и помоћни знаци: тачка, запета или зарез, црта, тачка са зарезом, наводници, двотачка (две тачке), заграда, упитник, узвичник, цртица, три тачке (знак прекида), апостроф, знак дужине, прозодијски знаци (четири акцента и ненаглашена дужина), звездица, ситне бројке, знак степена, знак процента и промила, коса црта, усправна црта, двојни апостроф, тилда, стрелица и др. Док новији правописи говоре само о интерпункцијским знацима, ранији правописи и правописни приручници раздвајају интерпункцијске и правописне знакe.

„Постоји и стилска интерпункција, која служи за истицање стилских елемената у тексту. На тај начин израз постаје изнијансиран и прецизнији“ (М. Дешић, Правопис српског језика).

Без интерпункције сваки текст би се претворио у једну хаотичну скупину речи без смисли или, блаже речено, недовољно јасну, двосмислену целину. О читању и казивању таквог текста не бисмо могли ни да говоримо. Интерпункција је „костур текста“ и не сме се занемаривати.

Ево неких примера исправне употребе интерпункцијских знакова:

Скраћеничка тачка: број (бр.), доктор (др), и тако даље (итд.), година(г. или год.), метар (м или m), ампер (А), телевизија (ТВ), госпођа (гђа), post scriptum (постскриптум) (П.С. или ПС или P.S.), и слично (и сл.), Војномедицинска академија (ВМА), овог месеца (о. м.);

Издвајање уметнутих и других придодатих делова реченице (у улози придодатих делова реченице јављају се разнолике језичке јединице: вокатив, узвици, модалне речце, везничке речце и изрази и др; редовно се одвајају зарезима апозиција и апозитив): вокатив (Милане, дођи овамо!, Вранче, ти си био пун снаге и воље.), узвик (Гле, Ана, кол`ко их је дошло!), модалну речцу (Прекасно сам, нажалост, сазнала за ту могућност.), апозицију (Иво Андрић, наш једини нобеловац, рођен је у Доцу код Травника.) и апозитив (Уморан од пешачења, дечак је сео да се одмори.); Употреба запете или зареза је сложена и захтева познавање синтаксе, те краљице граматике којом се можемо бавити тек када усвојимо знања из других граматичких дисциплина. Запета је русизам (као и точка). Правописом из 1960. усвојен је термин зарез, који је данас дефинитивно прихваћен у школама (И. Клајн). Оба назива (зарез и запета) су у употреби, али се извесна предност даје запети (у школама) како су показала нека истраживања средњошколске популације.

Употреба црте када се издваја закључни део реченице: Отаџбина – круг сунчеве светлости.

Употреба двотачке између имена аутора и назива његовог дела: Иво Андрић: „Проклета авлија“ или Иво Андрић: Проклета авлија (употреба наводника није нужна, а у тексту се назив дела може означити курзивом).

Употреба обле заграде: Бранислав Нушић (1864–1938); нема белина између заграде и прве, односно последње цифре, као ни између црте и цифре.

Употреба наводника везује се најпре за обележавање управног говора. Постоје и друге употребе наводника и овде наводим пример израза у иронији: Ти „доктори фудбала“ почињу да бивају узрочници стагнације овог спорта.

Употреба цртице: у писању страних скраћеница (Си-Ен-Ен) и између броја и речи (70-их година XVIII века).

Детаљније о употреби наведених и других интерпукцијских знакова у неком наредном тексту. На примерима (кроз примере) најбоље учимо, а свака вежба ствара вештину.

Од свих интерпункцијских знакова најчешће се користе тачка, запета, наводници, упитник, а ретко двотачка, тачка са запетом, узвичник, црта, цртица, као и помоћни знаци. Најфреквентнији интерпункцијски знаци су неретко погрешно употребљени. Треба узети у обзир да се један број грешака јавља као последица брзине, немара, али је већина одраз недовољног знања и неусвојености правописних правила. Интерпункцији, као и сваком делу Правописа српског језика, треба посветити довољну пажњу. Упознавање свих интерпункцијских знакова, усвајање и примена правила интерпункције и схватање значаја овог дела ортографске норме задатак је сваког од нас.

Ana Todorović Radetić

Ana Todorović-Radetić rođena je 22. juna 1980. godine u Dimitrovgradu. Kao diplomirani filolog za engleski jezik i književnost, ali i poznavalac bugarskog i ruskog, svoj profesionalni rad ostvaruje upravo u oblasti jezika, prevoda i lekture. Osnivač je prevodilačke agencije „Prevodioci Libra”.

Autor je romana „Cvetovi agave“ (2022), izdavač: Prometej, Novi Sad i pesničke zbirke „Kada sam bila ptica“ (2024), izdavač: Prometej, Novi Sad. Bavi se pisanjem recenzija, tekstova iz domena filologije, obrazovanja, pozorišta i kulture uopšte, kao i kreiranjem mapa uma. Član je grupe „Naučno tumačenje snova”, a poseduje i zvanje praktičara Tesla metamorfoze. Živi, radi i stvara u Beogradu. Udata je i majka je dva dečaka.

1 komentar

Zaštita: *

Kontakti

Za svaku dodatnu informaciju oko procene prevoda, roka i cene:

Prevodilačka agencija Libra

Telefon: 065 36 70 320

Mejl: prevodiocibg@gmail.com.

Preporuka za čitanje:

Sarađujmo uz našu email listu:

Prijava
Loading

Nastavimo druženje na Fejsbuku:

Da li smo opravdali vašu pažnju?

Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.

Blog prevodilačke agencije Libra | Prevodioci.co.rs
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.