Studirali ste neki jezik i u potrazi ste za poslom u struci? Želite da budete prevodilac, ali niste sigurni kako na pravi način da „uđete u posao“? Prevodilačka agencija Libra nudi mnoštvo mogućnosti za rad i sticanje dragocenog iskustva, pa, prema tome, može biti idealno radno mesto za filologe.
Kako izgleda posao u prevodilačkog agenciji Libra? Saznajte odgovore na ova pitanja u tekstu koji sledi.
Honorarni ili full-time prevodilac
Posao prevodioca u prevodilačkoj agenciji može biti honorarni ili full-time. Šta to znači?
Honorarni prevodilac radi od kuće, uz pomoć svog kompjutera, za određenu prevodilačku agenciju, povremeno dobija dokumenta koja treba da prevede i za to dobija novac nakon poslatog prevoda. Ovakav vid angažovanja odličan je ukoliko već radite neki full-time posao pa ne možete da se obavežete na svakodnevnu saradnju sa agencijom, ali želite da se bavite i prevođenjem. Takođe, ukoliko ste brzi, efikasni i kvalitetno prevodite, honorarni vid angažovanja vam može odgovarati jer sami organizujete svoj dan ili nedelju, pa možete imati dosta slobodnog vremena nakon obavljenog posla.
Full-time prevodilac ima određeno radno vreme i radi u poslovnom prostoru prevodilačke agencije. Ovo je klasična vrsta zaposlenja, koja nije toliko fleksibilna kao honorarna saradnja, ali ima svoje prednosti.
Plaćanje po prevodilačkoj strani
U većini agencija za prevođenje, pa i u prevodilačkoj agenciji Libra Beograd, prevodiocu se plaća na osnovu prevodilačkih stranica. Jednu prevodilačku stranu čini broj karaktera sa razmacima podeljeno sa 1800 (characters with spaces/1800). Prema tome, što ste efikasniji u prevodu, to je bolje. Naravno, od velike važnosti je i kvalitet samog prevoda, pa ni to ne treba zanemarivati. Kvalitet ne sme da se žrtvuje zarad brzine.
Zarada honorarnog prevodioca zavisiće od brzine i kvaliteta njegovog prevođenja. U tom smislu, vi ste „sam svoj gazda“, pa se ne može govoriti o nekoj fiksnoj mesečnoj sumi.
Kako se zaposliti u prevodilačkoj agenciji?
Prevodilačke agencije su uvek u potrazi za dobrim prevodiocima. Potražite na internetu njihove kontakte, telefone i mejl adrese i obratite im se sa svojom biografijom. Uglavnom svi kandidati počinju kao honorarni saradnici, a onda, vremenom, uloga koju imaju u prevodilačkoj agenciji postaje zahtevnija i ozbiljnija.
Ko može da radi u prevodilačkoj agenciji?
Pored toga što kandidat treba da bude diplomirani filolog sa velikim znanjem jezika koji je studirao, on treba da bude i digitalno pismen, odnosno sposoban da se snađe sa dokumentima u digitalnom formatu i programima za obradu teksta.
Prevodilac treba da bude kreativan, spreman za izazove i snalažljiv. Rad u prevodilačkoj agenciji nije monoton, ali ni jednostavan, pa prevodilac treba da bude u stanju da se izbori sa raznim dokumentima za vrlo kratko vreme.
Ukoliko se prepoznajete u ovim redovima, onda je posao u prevodilačkoj agenciji Libra idealan za vas!
Svrsenica sam arapskog jezika i knjizevnosti. Poznajem dobro arapski, uz to i engleski i turski jezik. Naravno, maternji jezik mi je srpski. U potrazi sam za poslom, u kojem cu istovremeno i raditi i uzivati, a to je upravo oblast prevodjenja. Zeljela bih naci posao kao prevoditeljica. Ukoliko postoji mogucnost za isto, javite mi se putem maila, ili na broj telefona +49(0)1636883603. Unaprijed hvala. S postovanjem, Amina Muratovic