WordPress pluginovi za višejezične sajtove

Tekst napisao: Milan Todorović, SEO stručnjak

Za višejezične web sajtove u WordPress-u, postoje razni plugin-ovi koji olakšavaju implementaciju i upravljanje višejezičnim sadržajem. U poslednje vreme, svi oni zadovoljavaju potrebne tehničke funkcionalnosti, intuitivni su za korišćenje i imaju pravilno implementiranu SEO logiku.

Ali pre nego što predstavimo naše favorite, važno je istaći da iz SEO ugla postoje dve strategije za višejezični sajt

Prva je da svaki jezik ima svoj sajt na svom nacionalnom domenu. A svi domeni su međusobno povezani iz hedera. Prednost ove strategije je beneficirano rangiranje na nacionalnim domenima. Mana iz SEO ugla je što ova strategija zahteva povratne linkove za svaki sajt za svaku zemlju. Tehnički SEO je jednostavan i ako se dobro poslože „hreflang“ tagovi – nema kanibalizacija i sve je jednoznačno po jeziku. 

Druga strategija je da postoji samo jedan domen, obično je na COM-u, a u folderima su raspoređeni ostali jezici. Pravilno podešavanje canonical meta taga eliminiše kanibalizacije. To je napredan nivo i za to vam treba pomoć SEO stručnjaka, mada većina plugi-inova ima ovu funkcionalnost u sebi. Ako jezike stavite na poddomene, Gugl svaki poddomen vidi kao nezavistan sajt i neće preliti jednako „domen autoritet“ glavnog sajta. 

Za prvu strategiju vam nije potreban plugin za višejezičan sajt, a za drugu da.

U slučaju da izaberete samo jedan domen, na kome su u folderima smešteni prevodi sajta po jezicima, evo nekoliko popularnih WordPress plugin-ova za višejezične sajtove:

WPML (WordPress Multilingual Plugin)

WPML je jedan od najpopularnijih plugin-ova za višejezičnost u WordPress-u. Omogućava jednostavno stvaranje i upravljanje višejezičnim sadržajem, uključujući stranice, postove, kategorije, oznake i još mnogo toga. Pruža integraciju s raznim temama i dodacima, te podržava prevođenje sadržaja na više jezika. Odličan je ako planirate višejezičnu internet prodavnicu.

Cena se kreće od 39 Eur za osnovnu varijantu, pa do 199 Eur za web agencije koje se profesionalno bave izradom WordPress sajtova. Iz SEO ugla, ovo je jako moćan plugin. Preko milion aktivnih instalacija govori da je ovo ozbiljan dodatak.

Polylang

Polylang je još jedan popularan plugin za višejezičnost koji omogućava jednostavno stvaranje višejezičnih web stranica. Pruža podršku za neograničen broj jezika i omogućava vam upravljanje prevodima sadržaja putem korisničkog interfejsa u WordPress-u. Ima besplatnu varijantu, a profesionalna je oko 100$. Jako je pouzdan i  SEO friendly. Sa preko 700.000 aktivnih korisnika, zauzeo je drugo mesto.

MultilingualPress

Ovaj plugin koristi pristup više web stranica za različite jezike, što znači da svaki jezik ima svoju posebnu web stranicu unutar WordPress instalacije. To omogućava veću fleksibilnost i kontrolu nad višejezičnim sadržajem.

MultilingualPress ima preko 50.000 aktivnih instalacija u trenutku pisanja ovog teksta. 

TranslatePress

TranslatePress omogućava prevođenje sadržaja direktno na frontend-u vaše web stranice, što olakšava vizualizaciju prevoda i brzu promenu sadržaja. Takođe, podržava automatsko prevođenje putem integracije s uslugama kao što su Google Translate i DeepL.

Reč je o brzoj varijanti koja se ne preporučuje za nastup na novim tržištima, ali je plugin jako koristan za rent a car agencije, kao i za bilo koje druge institucije gde prolaze turisti sa mnogo govornih područja.

GTranslate

GTranslate je jednostavan plugin koji automatski prevodi vašu web stranicu na različite jezike pomoću veštačke inteligencije. Omogućava korisnicima da odaberu željeni jezik preko jezičnog izbornika ili widgeta.

Nije namenjen sajtovima koji žele da rangiraju na prevedenom jeziku. Besplatna varijanta ima preko 500.000 aktivnih instalacija.

Profesionalna implementacija plugin-a za višejezičnost sajta

Ono što je važno napomenuti, ako se prvi put srećete sa ovim zadacima, najbolje je da angažujete sistem specijalistu za održavanje sajtova u WordPress-u koji u svom portfoliu već ima iskustva i pravilnu implementaciju ovih plugin-ova. 

Nakon toga SEO stručnjak mora dodatno podesiti meta titlove na osnovu istraživanja ključnih reči i samog sadržaja, jer taj deo nije linearan sa gramatičkim prevodom.

Poslednji korak bi bio da angažujete profesionalnog lektora za svaki jezik (ovo je obaveza velikih brendova) koji će sekundarno proveriti tačnosti tekstova, ali i uraditi korekturu prevoda meta podataka (meta title, meta opis, ALT tagove i slično) koji se gotovo po pravilu zaborave. 

Zaključak 

Ovi plugin-ovi nude različite mogućnosti za implementaciju višejezičnih sajtova u WordPress-u, pa birajte onaj koji najbolje odgovara vašim potrebama i preferencijama. Pre instalacije bilo kojeg plugin-a uvek je preporučljivo napraviti sigurnosnu kopiju web sajta i proveriti kompatibilnost s trenutnom temom, php verzijom i ostalim plugin-ovima.

Ana Todorović Radetić

Ana Todorović-Radetić rođena je 22. juna 1980. godine u Dimitrovgradu. Kao diplomirani filolog za engleski jezik i književnost, ali i poznavalac bugarskog i ruskog, svoj profesionalni rad ostvaruje upravo u oblasti jezika, prevoda i lekture. Osnivač je prevodilačke agencije „Prevodioci Libra”.

Autorka je romana „Cvetovi agave“. Bavi se pisanjem recenzija, tekstova iz domena filologije, obrazovanja, pozorišta i kulture uopšte, kao i kreiranjem mapa uma. Član je grupe „Naučno tumačenje snova”, a poseduje i zvanje theta praktičara. Živi, radi i stvara u Beogradu. Udata je i majka je dva dečaka.

Dodaj komentar

Zaštita: *

Kontakti

Za svaku dodatnu informaciju oko procene prevoda, roka i cene:

Prevodilačka agencija Libra

Telefon: 065 36 70 320

Mejl: prevodiocibg@gmail.com.

Preporuka za čitanje:

Sarađujmo uz našu email listu:

Prijava
Loading

Nastavimo druženje na Fejsbuku:

Da li smo opravdali vašu pažnju?

Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.